1781; and may with
truth be now repeated. N.
[61] The London Magazine ceased to exist in 1785. N.
[62] Mr. Cave was buried in the church of St. James, Clerkenwell,
without an epitaph; but the following inscription at Rugby, from the
pen of Dr. Hawkesworth, is here transcribed from the Anecdotes of Mr.
Bowyer, p. 88.
Near this place lies
The body of
JOSEPH CAVE,
Late of this parish:
Who departed this Life, Nov. 18, 1747,
Aged 79 years.
Me was placed by Providence in a humble station;
But
Industry abundantly supplied the wants of Nature,
And
Temperance blest him with
Content and Wealth.
As he was an affectionate Father,
He was made happy in the decline of life
By the deserved eminence of his eldest Son,
EDWARD CAVE,
Who, without interest, fortune, or connexion,
By the native force of his own genius,
[63] First printed in the Literary Magazine for 1756.
[64] Christian Morals, first printed in 1756.
[65] Life of sir Thomas Browne, prefixed to the Antiquities of
Norwich.
[66] Whitefoot's character of sir Thomas Browne, in a marginal note.
[67] Life of sir Thomas Browne.
[68] Wood's Athenae Oxonienses.
[69] Wood.
[70] Life of sir Thomas Browne.
[71] Life of sir Thomas Browne.
[72] Biographia Britannica.
[73] Letter to sir Kenelm Digby, prefixed to the Religio Medici, fol.
edit.
[74] Digby's Letter to Browne, prefixed to the Religio Medici, fol.
edit.
[75] Life of sir Thomas Browne.
[76] Merryweather's letter, inserted in the Life of sir Thomas Browne.
[77] Life of sir Thomas Browne.
[78] Wood's Athenae Oxonienses.
[79] Wood.
[80] Whitefoot.
[81] Howell's Letters.
[82] Religio Medici.
[83] Life of sir Thomas Browne.
[84] Wood, and Life of sir Thomas Browne.
[85] the end of Hydriotaphia.
[86] Johnson, by trusting; to his memory, has here fallen into an
error. Howell, in his instructions for Foreign Travell, has said
directly the reverse of what is ascribed to him: "I have beaten my
brains," he tells us, "to make one sentence good Italian and congruous
Latin, but could never do it; but in Spanish it is very feasible, as,
for example, in this stanza:
Infausta Graecia, tu paris gentes
Lubricas, sed amicitias dolosas,
Machinando fraudes cautilosas,
Ruinando animas innocentes:
which is good Latin enough; and yet is vulgar Spanish, intelligible
|