er to
secure victory.
[Chang Yu says: "Steadily develop indirect tactics, either
by pounding the enemy's flanks or falling on his rear." A
brilliant example of "indirect tactics" which decided the
fortunes of a campaign was Lord Roberts' night march round the
Peiwar Kotal in the second Afghan war. [1]
6. Indirect tactics, efficiently applied, are inexhausible
as Heaven and Earth, unending as the flow of rivers and streams;
like the sun and moon, they end but to begin anew; like the four
seasons, they pass away to return once more.
[Tu Yu and Chang Yu understand this of the permutations of
CH`I and CHENG." But at present Sun Tzu is not speaking of CHENG
at all, unless, indeed, we suppose with Cheng Yu-hsien that a
clause relating to it has fallen out of the text. Of course, as
has already been pointed out, the two are so inextricably
interwoven in all military operations, that they cannot really be
considered apart. Here we simply have an expression, in
figurative language, of the almost infinite resource of a great
leader.]
7. There are not more than five musical notes, yet the
combinations of these five give rise to more melodies than can
ever be heard.
8. There are not more than five primary colors (blue,
yellow, red, white, and black), yet in combination they produce
more hues than can ever been seen.
9 There are not more than five cardinal tastes (sour,
acrid, salt, sweet, bitter), yet combinations of them yield more
flavors than can ever be tasted.
10. In battle, there are not more than two methods of
attack - the direct and the indirect; yet these two in
combination give rise to an endless series of maneuvers.
11. The direct and the indirect lead on to each other in
turn. It is like moving in a circle - you never come to an end.
Who can exhaust the possibilities of their combination?
12. The onset of troops is like the rush of a torrent which
will even roll stones along in its course.
13. The quality of decision is like the well-timed swoop of
a falcon which enables it to strike and destroy its victim.
[The Chinese here is tricky and a certain key word in the
context it is used defies the best efforts of the translator. Tu
Mu defines this word as "the measurement or estimation of
distance." But this meaning does not quite fit the illustrative
simile in ss. 15. Applying this definition to the falcon, it
se
|