FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125  
126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   >>   >|  
nd waters. 'These songs,' says the prelude, 'were found by the wayside, and gathered in the depths of the copses; blown from the branches of the forest, and culled among the plumes of the pine-trees. These lays came to me as I followed the flocks, in a land of meadows honey-sweet, and of golden hills. . . . The cold has spoken to me, and the rain has told me her runes; the winds of heaven, the waves of the sea, have spoken and sung to me; the wild birds have taught me, the music of many waters has been my master.' The metre in which the epic is chanted resembles, to an English ear, that of Mr. Longfellow's 'Hiawatha'--there is assonance rather than rhyme; and a very musical effect is produced by the liquid character of the language, and by the frequent alliterations. This rough outline of the main characteristics of the 'Kalevala' we shall now try to fill up with an abstract of its contents. The poem is longer than the 'Iliad,' and much of interest must necessarily be omitted; but it is only through such an abstract that any idea can be given of the sort of unity which does prevail amid the most utter discrepancy. In the first place, what is to be understood by the word 'Kalevala'? The affix la signifies 'abode.' Thus, 'Tuonela' is 'the abode of Tuoni,' the god of the lower world; and as 'kaleva' means 'heroic,' 'magnificent,' 'Kalevala' is 'The Home of Heroes.' The poem is the record of the adventures of the people of Kalevala--of their strife with the men of Pohjola, the place of the world's end. We may fancy two old Runoias, or singers, clasping hands on one of the first nights of the Finnish winter, and beginning (what probably has never been accomplished) the attempt to work through the 'Kalevala' before the return of summer. They commence ab ovo, or, rather, before the egg. First is chanted the birth of Wainamoinen, the benefactor and teacher of men. He is the son of Luonnotar, the daughter of Nature, who answers to the first woman of the Iroquois cosmogony. Beneath the breath and touch of wind and tide, she conceived a child; but nine ages of man passed before his birth, while the mother floated on 'the formless and the multiform waters.' Then Ukko, the supreme God, sent an eagle, which laid her eggs in the maiden's bosom, and from these eggs grew earth and sky, sun and moon, star and cloud. Then was Wainamoinen born on the waters, and reached a barren land, and gazed o
PREV.   NEXT  
|<   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125  
126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   >>   >|  



Top keywords:

Kalevala

 
waters
 

chanted

 
abstract
 
spoken
 

Wainamoinen

 

return

 

summer

 
nights
 
Finnish

beginning
 

attempt

 

accomplished

 

winter

 

Heroes

 

record

 

adventures

 

people

 
magnificent
 
heroic

Tuonela

 

kaleva

 

strife

 

Runoias

 

singers

 

clasping

 
commence
 
Pohjola
 

Nature

 
maiden

supreme

 
mother
 

floated

 
formless
 
multiform
 

reached

 
barren
 

passed

 

daughter

 
Luonnotar

answers

 

benefactor

 

teacher

 

Iroquois

 

conceived

 

Beneath

 
cosmogony
 

breath

 

heaven

 

golden