FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180  
181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   >>   >|  
makes them so implacable against Mr. Gildon, Dr. Tindal, Mr. Toland,[17] and myself, and when they call us wits, atheists, it provokes us to be freethinkers. [Footnote 17: See notes on pp. 9, 79, 80, 82.] Again; the priests cannot agree when their Scripture was written. They differ about the number of canonical books, and the various readings. Now those few among us who understand Latin, are careful to tell this to our disciples, who presently fall a-freethinking, that the Bible is a book not to be depended upon in anything at all. There is another thing, that mightily spreads freethinking, which I believe you would hardly guess. The priests have got a way of late of writing books against freethinking; I mean treatises in dialogue, where they introduce atheists, deists, sceptics, and Socinians offering their several arguments. Now these freethinkers are too hard for the priests themselves in their own books; and how can it be otherwise? For if the arguments usually offered by atheists, are fairly represented in these books, they must needs convert everybody that reads them; because atheists, deists, sceptics, and Socinians, have certainly better arguments to maintain their opinions, than any the priests can produce to maintain the contrary. Mr. Creech,[18] a priest, translated Lucretius into English, which is a complete system of atheism; and several young students, who were afterwards priests, wrote verses in praise of this translation. The arguments against Providence in that book are so strong, that they have added mightily to the number of freethinkers. [Footnote 18: This is Thomas Creech, the translator of Horace, to whom Swift refers in "The Battle of the Books" (see vol. i. p. 180). The translation of Lucretius was published in English verse in 1682. [T. S.]] Why should I mention the pious cheats of the priests, who in the New Testament translate the word _ecclesia_ sometimes the _church_, and sometimes the _congregation_; and _episcopus_, sometimes a _bishop_, and sometimes an _overseer_? A priest,[19] translating a book, left out a whole passage that reflected on the king, by which he was an enemy to political freethinking, a most considerable branch of our system. Another priest, translating a book of travels,[20] left out a lying miracle, out of mere malice, to conceal an argument for freethinking. In short, these frauds are very common in all books which are published by priests: But however, I
PREV.   NEXT  
|<   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180  
181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   >>   >|  



Top keywords:

priests

 

freethinking

 

arguments

 

atheists

 
priest
 
freethinkers
 

mightily

 

system

 

English

 

translation


published

 
translating
 

Lucretius

 

Socinians

 
sceptics
 

maintain

 
Creech
 
deists
 
number
 

Footnote


Battle

 

mention

 
refers
 

translator

 

verses

 
students
 

complete

 

Toland

 
atheism
 
praise

Tindal
 

Horace

 
Thomas
 
Providence
 

strong

 

Testament

 

travels

 

miracle

 
Another
 

branch


political

 
considerable
 

malice

 

common

 

frauds

 

conceal

 

argument

 

Gildon

 

church

 

congregation