s she was a person of great influence in
Ireland. Her house in Dublin was the resort of the wise and witty of the
day, hence she was able to initiate Maria into a new and larger world,
to expand her ideas, and to increase her insight into character. It was
indeed fortunate for Miss Edgeworth that this old lady took a special
fancy to her. She was in those days very reserved in manner and little
inclined to converse--a contrast to after years, when her conversation
delighted all listeners. It was, perhaps, partly weak health that made
her silent, but probably yet more the consciousness of great powers
which were under-rated or misunderstood by her youthful contemporaries.
She had no frivolous small society talk to offer them. Lady Moira,
however, recognized the capacity of this timid, plain, inoffensive young
girl. She talked to her, drew her out, plied her with anecdotes of her
own experiences in life, and gave her the benefit of her riper wisdom.
Thus Miss Edgeworth early lived with and learnt to understand the
fashionable society of which she wrote so much. It is always fortunate
for a novelist to be born, as she was, amid the advantages of refinement
and breeding, without being elevated out of reach of the interests and
pleasures which dwell in the middle ranks. For want of this, many, even
amongst the most eminent writers of fiction, have suffered shipwreck.
While thus reserved in society, Maria relaxed with her father. She knew
he appreciated her powers, and his approbation was sufficient at all
times to satisfy her. One of her pleasures was to ride out with him--not
that she was a good horsewoman, for she was constitutionally timid, but
because it afforded her the opportunity of uninterrupted exchange of
talk. It was on these rides that most of their writings were planned.
In the autumn of their return to Ireland (1782) Miss Edgeworth began, at
her father's suggestion, to translate Madame de Genlis' _Adele et
Theodore_. It was her first work intended for publication. The
appearance of Holcroft's translation prevented its execution, but
neither she nor her father regarded the time bestowed on it as misspent;
it gave her that readiness and choice of words which translation
teaches. Mr. Day, who had a horror of female authorship, remonstrated
with Mr. Edgeworth for having ever allowed his daughter to translate,
and when he heard that the publication was prevented, wrote a
congratulatory letter on the event. It wa
|