FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74  
75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   >>   >|  
rovencaux who compose the _bregado_, the pilgrim company, that starts for Bethlehem; and Bethlehem is a village, always within easy walking distance, here in Provence. Yet it is not wholly simplicity that has brought about this shifting of the scene of the Nativity from the hill country of Judaea to the hill country of Southeastern France. The life and the look of the two lands have much in common; and most impressively will their common character be felt by one who walks here by night beneath the stars. Here, as in the Holy Land, winding ways pass out from olive-orchards, and on across dry reaches of upland broken by outcropping rocks and scattered trees and bushes and sparsely thatched with short dry grass. Through the silence will come now and then the tinkle of sheep-bells. Sometimes a flock will be seen, dimly in the starlight, feeding beside the road; and watching, from an overlooking standpoint on a rock or little upswelling hill-top, will be its shepherd: a tall muffled figure showing black against the loom of the sky. And it all is touched, in the star-haze of those sombre solitudes, with the poetic realism of unreality; while its deeper meaning is aroused by the stone crosses, telling of Calvary, which are found at every parting of the ways. Told to simple dwellers in such a land the Bible story was neither vague nor remote. They knew its setting because their own surroundings were the same. They practised the shepherd customs; the ass was their own beast of burden; the tending of vines and fig-trees and olive-orchards was a part of their daily lives. And so, naturally, the older noel writers without any thought of anachronism, and the modern writers by poetic instinct made complete their translation of the story of the Nativity into their vernacular by transferring its scene to their own land. XV It was with Saboly's "Hou, de l'houstau!" that our singing began. It is one of the series in his history of the Nativity and is the most popular of all his noels: a dialogue between Saint Joseph and the Bethlehem inn-keeper, that opens with a sweet and plaintive long-drawn note of supplication as Saint Joseph timorously calls: "O-o-oh, there, the house! Master! Mistress! Varlet! Maid! Is _no_ one there?" And then it continues with humble entreaties for shelter for himself and his wife, who is very near her time; to which the host replies with rough refusals for a while, but in the end grants grudg
PREV.   NEXT  
|<   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74  
75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   >>   >|  



Top keywords:

Nativity

 

Bethlehem

 

poetic

 

Joseph

 
writers
 

shepherd

 

common

 

orchards

 

country

 

customs


practised

 

tending

 

burden

 
thought
 
anachronism
 
modern
 

naturally

 

grants

 

simple

 

dwellers


refusals

 

surroundings

 

instinct

 
setting
 

remote

 

replies

 
translation
 
Varlet
 

keeper

 
parting

dialogue
 

plaintive

 
Mistress
 

supplication

 
timorously
 

Master

 

popular

 
Saboly
 

transferring

 

complete


vernacular

 
shelter
 

series

 

humble

 
history
 

continues

 

singing

 

houstau

 
entreaties
 

touched