FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173  
174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   >>   >|  
ing impressed by it and wishing we could read it. Very well, what I am offering for acceptance and adopting is not shorthand, but longhand, written with the SHORTHAND ALPHABET UNREACHED. You can write three times as many words in a minute with it as you can write with our alphabet. And so, in a way, it IS properly a shorthand. It has a pleasant look, too; a beguiling look, an inviting look. I will write something in it, in my rude and untaught way: (Figure 8) Even when _I_ do it it comes out prettier than it does in Simplified Spelling. Yes, and in the Simplified it costs one hundred and twenty-three pen-strokes to write it, whereas in the phonographic it costs only twenty-nine. (Figure 9) is probably (Figure 10). Let us hope so, anyway. AS CONCERNS INTERPRETING THE DEITY I This line of hieroglyphics was for fourteen years the despair of all the scholars who labored over the mysteries of the Rosetta stone: (Figure 1) After five years of study Champollion translated it thus: Therefore let the worship of Epiphanes be maintained in all the temples, this upon pain of death. That was the twenty-forth translation that had been furnished by scholars. For a time it stood. But only for a time. Then doubts began to assail it and undermine it, and the scholars resumed their labors. Three years of patient work produced eleven new translations; among them, this, by Grunfeldt, was received with considerable favor: The horse of Epiphanes shall be maintained at the public expense; this upon pain of death. But the following rendering, by Gospodin, was received by the learned world with yet greater favor: The priest shall explain the wisdom of Epiphanes to all these people, and these shall listen with reverence, upon pain of death. Seven years followed, in which twenty-one fresh and widely varying renderings were scored--none of them quite convincing. But now, at last, came Rawlinson, the youngest of all the scholars, with a translation which was immediately and universally recognized as being the correct version, and his name became famous in a day. So famous, indeed, that even the children were familiar with it; and such a noise did the achievement itself make that not even the noise of the monumental political event of that same year--the flight from Elba--was able to smother it to silence. Rawlinson's version reads as follows: Therefore, walk not away from the wisdom of Epiphanes, but turn an
PREV.   NEXT  
|<   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173  
174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   >>   >|  



Top keywords:

Epiphanes

 

twenty

 
scholars
 

Figure

 

famous

 
Simplified
 

Rawlinson

 
received
 
version
 

shorthand


translation
 

wisdom

 

maintained

 

Therefore

 

greater

 

rendering

 

expense

 

learned

 

Gospodin

 
eleven

resumed
 

labors

 

undermine

 
assail
 
doubts
 

patient

 

Grunfeldt

 
considerable
 

translations

 

produced


priest
 

public

 

scored

 
monumental
 

political

 

achievement

 

children

 

familiar

 

silence

 
flight

smother

 
varying
 

widely

 
renderings
 
people
 

listen

 
reverence
 

convincing

 

correct

 
recognized