FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   637   638   639   640   641   642   643   644   645   646   647   648   649   650   651   652   653   654   655   656   657   658   659   660   661  
662   663   664   665   666   667   668   669   670   671   672   673   674   675   676   677   678   679   680   681   682   683   684   685   686   >>   >|  
woe, And humbly pray her to forgive; For so you may be spared and live." [I omit the 28th and 29th Cantos as an unmistakeable interpolation. Instead of advancing the story it goes back to Canto XVII, containing a lamentation of Sita after Ravan has left her, and describes the the auspicious signs sent to cheer her, the throbbing of her left eye, arm, and side. The Canto is found in the Bengal recension. Gorresio translates it. and observes: "I think that Chapter XXVIII.--The Auspicious Signs--is an addition, a later interpolation by the Rhapsodists. It has no bond of connexion either with what precedes or follows it, and may be struck out not only without injury to, but positively to the advantage of the poem. The metre in which this chapter is written differs from that which is generally adopted in the course of the poem."] Canto XXX. Hanuman's Deliberation. The Vanar watched concealed: each word Of Sita and the fiends he heard, And in a maze of anxious thought His quick-conceiving bosom wrought. "At length my watchful eyes have seen, Pursued so long, the Maithil queen, Sought by our Vanar hosts in vain From east to west, from main to main. A cautious spy have I explored The palace of the Rakhshas lord, And thoroughly learned, concealed from sight, The giant monarch's power and might. And now my task must be to cheer The royal dame who sorrows here. For if I go, and soothe her not, A captive in this distant spot, She, when she finds no comfort nigh, Will sink beneath her woes and die. How shall my tale, if unconsoled I leave her, be to Rama told? How shall I answer Raghu's son, "No message from my darling, none?" The husband's wrath, to fury fanned, Will scorch me lifeless where I stand, Or if I urge my lord the king To Lanka's isle his hosts to bring, In vain will be his zeal, in vain The toil, the danger, and the pain. Yea, this occasion must I seize That from her guard the lady frees,(846) To win her ear with soft address And whisper hope in dire distress. Shall I, a puny Vanar, choose The Sanskrit men delight to use? If, as a man of Brahman kind, I speak the tongue by rules refined, The lady, yielding to her fears, Will think 'tis Ravan's voice she hears. I must assume my only plan-- The language of a common(847) man. Yet, if the lady sees me nigh, In terror she will start and cry; And all the demon band, alarmed, Will come with various weapons armed, With their wild shouts the
PREV.   NEXT  
|<   637   638   639   640   641   642   643   644   645   646   647   648   649   650   651   652   653   654   655   656   657   658   659   660   661  
662   663   664   665   666   667   668   669   670   671   672   673   674   675   676   677   678   679   680   681   682   683   684   685   686   >>   >|  



Top keywords:
concealed
 

interpolation

 

fanned

 

scorch

 

husband

 

lifeless

 
comfort
 

humbly

 

soothe

 

captive


distant
 

beneath

 

message

 
darling
 
answer
 
unconsoled
 

language

 
common
 

assume

 

yielding


refined

 

terror

 

weapons

 

shouts

 

alarmed

 
tongue
 

forgive

 
address
 

occasion

 

whisper


delight

 

Brahman

 

Sanskrit

 

distress

 
choose
 

danger

 
connexion
 

precedes

 

addition

 

Rhapsodists


chapter

 

written

 

differs

 
advantage
 

positively

 
struck
 
injury
 

Auspicious

 
XXVIII
 
lamentation