FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101  
102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   >>   >|  
ove that maiden heart to lover bears. 46 [_Vasantasena betrays her passion, and throws her arms about Charudatta. Charudatta feels her touch, and embraces her._] _Charudatta._ More grimly yet, O thunder, boom; For by thy grace and power My love-distracted limbs now bloom Like the kadamba flower. Her dear touch all my being thrills, And love my inmost spirit fills. 47 _Maitreya._ Confound you, storm! You are no gentleman, to frighten the lady with the lightning. [91.20. S. _Charudatta._ Do not rebuke the storm, my friend. Let ceaseless rain a hundred years endure, The lightning quiver, and the thunder peal; For what I deemed impossible is sure: Her dear-loved arms about my neck I feel. 48 And oh, my friend, He only knows what riches are, Whose love comes to him from afar, Whose arms that dearest form enfold, While yet with rain 't is wet and cold. 49 Vasantasena, my beloved, The masonry is shaken; and so old The awning, that 't will not much longer hold. Heavy with water is the painted wall, From which dissolving bits of mortar fall. 50 [_He looks up._] The rainbow! See, my beloved, see! See how they yawn, the cloudy jaws of heaven, As by a tongue, by forked lightning riven; And to the sky great Indra's fiery bow In lieu of high-uplifted arms is given. 51 Come, let us seek a shelter. [_He rises and walks about._] On palm-trees shrill, On thickets still, On boulders dashing, On waters splashing, Like a lute that, smitten, sings, The rainy music rings. 52 [_Exeunt omnes._ FOOTNOTES: [Footnote 60: In Indian love poetry, the rainy season is the time when lovers most ardently long to be united.] [Footnote 61: In allusion to Vishnu's name, Krishna, "black."] [Footnote 62: A gesture of respect.] [Footnote 63: The goddess of wealth and beauty, usually represented with a lotus.] [Footnote 64: Kama's (Cupid's) arrows are flowers.] [Footnote 65: Throughout this scene, Vasantasena's verses are in Sanskrit. Compare note 1 on page 73.] [Footnote 66: The cry of the heron resembles the Sanskrit word for "rain." Indian love-poetry often pain
PREV.   NEXT  
|<   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101  
102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 
Charudatta
 
lightning
 

Vasantasena

 
beloved
 
poetry
 
Indian
 

friend

 

thunder

 

Sanskrit


thickets
 

resembles

 

shrill

 

dashing

 
smitten
 
waters
 

splashing

 

boulders

 

shelter

 
forked

heaven
 

tongue

 

uplifted

 

FOOTNOTES

 
Throughout
 

gesture

 

respect

 
Krishna
 

goddess

 
flowers

arrows
 

represented

 

wealth

 

beauty

 

verses

 
Vishnu
 

Compare

 

season

 

Exeunt

 
lovers

cloudy

 

united

 

allusion

 

ardently

 
Maitreya
 

Confound

 

spirit

 
thrills
 

inmost

 

gentleman