FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136  
137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   >>   >|  
d. They were much addicted to the cruel rites, of which I have been speaking; so that the shores, upon which they resided, are described, as covered with the bones of men, destroyed by their artifice. [667]Jamque adeo scopulos Sirenum advecta subibat, Difficiles quondam, multorumque ossibus albos. They used hymns in their temples, accompanied with the music of their country: which must have been very enchanting, as we may judge from the traditions handed down of its efficacy. I have mentioned, that the songs of the Canaanites and Cretans were particularly plaintive, and pleasing: [668]They sang in sweet but melancholy strains; Such as were warbled by the Delian God, When in the groves of Ida he bewail'd The lovely lost Atymnius. But nothing can shew more fully the power of antient harmony than the character given of the Sirens. Their cruelty the antients held in detestation; yet always speak feelingly of their music. They represent their songs as so fatally winning, that nobody could withstand their sweetness. All were soothed with it; though their life was the purchase of the gratification. The Scholiast upon Lycophron makes them the children of the muse [669]Terpsichore. Nicander supposes their mother to have been Melpomene: others make her Calliope. The whole of this is merely an allegory; and means only that they were the daughters of harmony. Their efficacy is mentioned by [670]Apollonius Rhodius: and by the Author of the Orphic [671]Argonautica: but the account given by Homer is by far the most affecting. [672][Greek: Seirenas men proton aphixeai, hai rha te pantas] [Greek: Anthropous thelgousin, hotis spheas eisaphikanei.] [Greek: Hostis aidreiei pelasei, kai phthongon akousei] [Greek: Seirenon, toi d' outi gune, kai nepia tekna] [Greek: Oikade nostesanti paristatai, oude ganuntai;] [Greek: Alla te Seirenes ligurei thelgousin aoidei,] [Greek: Hemenoi en leimoni; polus t' amph' osteophin this] [Greek: Andron puthomenon, peri de rhinoi phthinuthousin.] They are the words of Circe to Ulysses, giving him an account of the dangers which he was to encounter. [673]Next where the Sirens dwell, you plough the seas. Their song is death, and makes destruction please. Unblest the man, whom music makes to stray Near the curst coast, and listen to their lay. No more that wretch shall view the joys of life, His blooming offspring, or his pleasing wife. In verdant me
PREV.   NEXT  
|<   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136  
137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   >>   >|  



Top keywords:

thelgousin

 

harmony

 

pleasing

 

Sirens

 

mentioned

 

efficacy

 

account

 

Seirenon

 
akousei
 

phthongon


daughters

 

Oikade

 
nostesanti
 
paristatai
 

allegory

 

Rhodius

 

proton

 

Seirenas

 

aphixeai

 

Argonautica


ganuntai
 

affecting

 

Orphic

 
Hostis
 

aidreiei

 

pelasei

 

eisaphikanei

 

spheas

 

Author

 

pantas


Anthropous

 

Apollonius

 

listen

 
Unblest
 

destruction

 
verdant
 

offspring

 
blooming
 
wretch
 

plough


osteophin
 

Andron

 
puthomenon
 

leimoni

 

ligurei

 

Seirenes

 

aoidei

 

Hemenoi

 
rhinoi
 

encounter