FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170  
171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   >>  
ian verse, which later he seriously represented as the true originals from which the English authors had boldly plagiarized. He also introduced into his stories the songs of France and Italy and felicitous translations, none of which were better than those from Horace. His command of the various languages into which he rendered English verse was extraordinary, and his translations were so free and spirited in thought and diction as to excite the admiration of the best scholars. When it is said that his translations of French and Latin odes preserved their poetical expression and sentiments with the freedom of original composition almost unequalled in English translations, the exceptional character of Father Prout's work will be appreciated. Accompanying these English versions there was a running commentary of semi-grave, but always humorous, criticism. Of Francis Mahony's acknowledged poems, the "Bells of Shandon" is the best known. In the Prout papers, while his genius finds its chief expression in fantastic invention and sarcastic and cynical wit, it is everywhere sweetened by gentle sentiments and an unfailing fund of human nature and kindly humor. "Prout's translations from Horace are too free and easy," solemnly said the London Athenaeum, reviewing them as they came out more than sixty years ago. And no wonder, for Prout invented Horatian odes that he might translate them into such rollicking stanzas as Burns's "Green Grow the Rashes, O!" That Field, at the time of which I am writing (1885), had quite an idea of following in the wake of Father Prout may be indicated by the following Latin jingle written in honor of his friend, Morgan Bates, who, with Elwin Barren, had written a play of western life entitled "The Mountain Pink." It was described as a "moral crime," and had been successfully staged in Chicago. _MAECENAS Mons! aliusque cum nobis, Illicet tibi feratum, Quid, ejusmodi hoec vobis, Hunc aliquando erratum Esse futurus fuisse, Melior optimus vates? Quamquam amo amavisse-- Bonum ad Barron et Bates! Gloria, Mons! sempiturnus, Jupiter, Pluvius, Juno, Itur ad astra diurnus, Omnes et ceteras uno! Fratres! cum bibite vino, Moralis, criminis fates, Montem hic vita damfino-- Hic vita ad Barron et Bates._ A very slight knowledge of Latin verse is needed to detect that this has no pretence to Latin composition such as Father Mahony's
PREV.   NEXT  
|<   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170  
171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   >>  



Top keywords:
translations
 

English

 

Father

 
Barron
 
expression
 
Mahony
 

composition

 

sentiments

 

written

 

Horace


Mountain
 
western
 

entitled

 

rollicking

 

staged

 

Chicago

 

translate

 

successfully

 

stanzas

 

writing


jingle
 

MAECENAS

 

Barren

 
friend
 

Morgan

 
Rashes
 
fuisse
 

bibite

 

Moralis

 

criminis


Fratres

 

diurnus

 
ceteras
 
Montem
 

detect

 
needed
 

pretence

 

knowledge

 

slight

 

damfino


Pluvius

 

aliquando

 
erratum
 

ejusmodi

 
Illicet
 
feratum
 

futurus

 

amavisse

 
Gloria
 

sempiturnus