ian verse, which later he seriously represented as the true
originals from which the English authors had boldly plagiarized. He
also introduced into his stories the songs of France and Italy and
felicitous translations, none of which were better than those from
Horace. His command of the various languages into which he rendered
English verse was extraordinary, and his translations were so free and
spirited in thought and diction as to excite the admiration of the
best scholars. When it is said that his translations of French and
Latin odes preserved their poetical expression and sentiments with the
freedom of original composition almost unequalled in English
translations, the exceptional character of Father Prout's work will be
appreciated. Accompanying these English versions there was a running
commentary of semi-grave, but always humorous, criticism. Of Francis
Mahony's acknowledged poems, the "Bells of Shandon" is the best known.
In the Prout papers, while his genius finds its chief expression in
fantastic invention and sarcastic and cynical wit, it is everywhere
sweetened by gentle sentiments and an unfailing fund of human nature
and kindly humor.
"Prout's translations from Horace are too free and easy," solemnly
said the London Athenaeum, reviewing them as they came out more than
sixty years ago. And no wonder, for Prout invented Horatian odes that
he might translate them into such rollicking stanzas as Burns's "Green
Grow the Rashes, O!"
That Field, at the time of which I am writing (1885), had quite an
idea of following in the wake of Father Prout may be indicated by the
following Latin jingle written in honor of his friend, Morgan Bates,
who, with Elwin Barren, had written a play of western life entitled
"The Mountain Pink." It was described as a "moral crime," and had been
successfully staged in Chicago.
_MAECENAS
Mons! aliusque cum nobis,
Illicet tibi feratum,
Quid, ejusmodi hoec vobis,
Hunc aliquando erratum
Esse futurus fuisse,
Melior optimus vates?
Quamquam amo amavisse--
Bonum ad Barron et Bates!
Gloria, Mons! sempiturnus,
Jupiter, Pluvius, Juno,
Itur ad astra diurnus,
Omnes et ceteras uno!
Fratres! cum bibite vino,
Moralis, criminis fates,
Montem hic vita damfino--
Hic vita ad Barron et Bates._
A very slight knowledge of Latin verse is needed to detect that this
has no pretence to Latin composition such as Father Mahony's
|