FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89  
90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   >>   >|  
the favourite manuals of the Middle Ages, and a treasure-house of religious wisdom to centuries of English writers. "Boice of Consolacioun" is cited in the "Romaunt of the Rose"; and the list of passages imitated by Chaucer from the martyr of Catholic orthodoxy and Roman freedom of speech is exceedingly long. Among them are the ever-recurring diatribe against the fickleness of fortune, and (through the medium of Dante) the reflection on the distinction between gentle birth and a gentle life. Chaucer's translation was not made at second-hand; if not always easy it is conscientious, and interpolated with numerous glosses and explanations thought necessary by the translator. The metre of "The Former Life" he at one time or another turned into verse of his own. Perhaps the most interesting of the quotations made in Chaucer's poems from Boethus occurs in his "Troilus and Cressid," one of the many medieval versions of an episode engrafted by the lively fancy of an Anglo-Norman trouvere upon the deathless, and in its literary variations incomparably luxuriant, growth of the story of Troy. On Benoit de Sainte-Maure's poem Guido de Colonna founded his Latin-prose romance; and this again, after being reproduced in languages and by writers almost innumerable, served Boccaccio as the foundation of his poem "Filostrato"--i.e. the victim of love. All these works, together with Chaucer's "Troilus and Cressid," with Lydgate's "Troy-Book," with Henryson's "Testament of Cressid" (and in a sense even with Shakespere's drama on the theme of Chaucer's poem), may be said to belong to the second cycle of modern versions of the tale of Troy divine. Already their earlier predecessors had gone far astray from Homer, of whom they only know by hearsay, relying for their facts on late Latin epitomes, which freely mutilated and perverted the Homeric narrative in favour of the Trojans--the supposed ancestors of half the nations of Europe. Accordingly, Chaucer, in a well-known passage in his "House of Fame," regrets, with sublime coolness, how "one said that Homer" wrote "lies," Feigning in his poetries And was to Greekes favourable. Therefore held he it but fable. But the courtly poets of the romantic age of literature went a step further, and added a mediaeval colouring all their own. One converts the Sibyl into a nun, and makes her admonish Aeneas to tell his beads. Another--it is Chaucer's successor Lydgate--introduces Priam'
PREV.   NEXT  
|<   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89  
90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   >>   >|  



Top keywords:
Chaucer
 
Cressid
 
gentle
 
Troilus
 

versions

 

Lydgate

 

writers

 

astray

 

epitomes

 

relying


hearsay

 

Already

 

Henryson

 

Testament

 

Filostrato

 

foundation

 

victim

 
Shakespere
 
divine
 

freely


earlier

 

predecessors

 
modern
 

belong

 

Trojans

 

romantic

 
literature
 

courtly

 

Therefore

 
successor

admonish

 
Aeneas
 

converts

 

colouring

 
mediaeval
 

Another

 

favourable

 

Greekes

 

nations

 

Europe


Accordingly

 
ancestors
 
supposed
 

Homeric

 

perverted

 

narrative

 

favour

 

passage

 

Feigning

 
poetries