FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283  
284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   >>   >|  
ness of the hour, I found the clerk, busied as usual at his desk. He had always appeared to me a singular being, this same Moldavian clerk. A person of fewer words could scarcely be conceived: provided his master were at home, he would, on my inquiring, nod his head; and, provided he were not, he would invariably reply with the monosyllable No, delivered in a strange guttural tone. On the present occasion, being full of eagerness and impatience, I was about to pass by him to the apartment above, without my usual inquiry, when he lifted his head from the ledger in which he was writing, and, laying down his pen, motioned to me with his forefinger, as if to arrest my progress; whereupon I stopped, and, with a palpitating heart, demanded whether the master of the house was at home. The Moldavian clerk replied with his usual guttural, and, opening his desk, ensconced his head therein. 'It does not much matter,' said I; 'I suppose I shall find him at home after 'Change; it does not much matter, I can return.' I was turning away with the intention of leaving the room; at this moment, however, the head of the Moldavian clerk became visible, and I observed a letter in his hand, which he had inserted in the desk at the same time with his head; this he extended towards me, making at the same time a sidelong motion with his head, as much as to say that it contained something which interested me. I took the letter, and the Moldavian clerk forthwith resumed his occupation. The back of the letter bore my name, written in Armenian characters; with a trembling hand I broke the seal, and, unfolding the letter, I beheld several lines also written in the letters of Mesroub, the Cadmus of the Armenians. I stared at the lines, and at first could not make out a syllable of their meaning; at last, however, by continued staring, I discovered that, though the letters were Armenian, the words were English; in about ten minutes I had contrived to decipher the sense of the letter; it ran somewhat in this style:-- 'MY DEAR FRIEND--The words which you uttered in our last conversation have made a profound impression upon me; I have thought them over day and night, and have come to the conclusion that it is my bounden duty to attack the Persians. When these lines are delivered to you, I shall be on the route to Ararat. A mercantile speculation will be to the world the ostensible motive of my journey, and it is singula
PREV.   NEXT  
|<   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283  
284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   >>   >|  



Top keywords:

letter

 
Moldavian
 
delivered
 

letters

 
matter
 
guttural
 

Armenian

 

provided

 

written

 

master


stared

 

syllable

 
staring
 

continued

 
meaning
 

characters

 

discovered

 
occupation
 

forthwith

 

resumed


trembling

 

Mesroub

 

Cadmus

 

beheld

 

unfolding

 
Armenians
 

impression

 

attack

 
Persians
 

bounden


conclusion

 

ostensible

 

motive

 

journey

 
singula
 

Ararat

 

mercantile

 

speculation

 

decipher

 
contrived

English
 
minutes
 

profound

 

interested

 

thought

 

conversation

 

FRIEND

 

uttered

 
impatience
 

apartment