e youths who had sung the dirges over
his wife so sweetly, and they sang the selfsame hymns for the dead over
his coffin likewise.
The news of his death had spread all over the county, and the courtyard
of Karpatfalva was thronged once more with the bizarre mob which had
filled it before on that day of rejoicing, except that sad faces came
now instead of merry ones. Not one of his old acquaintances remained
away; every one hastened to see him once more, and every one said that
they could not recognize him, so greatly had death changed him.
A tremendous crowd followed the coffin to the grave. The most eminent
men in the kingdom carried torches before it, the most distinguished
ladies in the land were among the mourners that followed after it.
Custom demanded that the heir, the eldest son, should accompany his
father's coffin. But as the heir was only six months old, he had to be
carried, and it was Lady Szentirmay who carried him in her bosom. And
every one who saw it maintained that she embraced and protected the
child as tenderly as if she were really its mother.
Happy child!
The good old Nabob was committed to his last resting-place by the
selfsame priest who had spoken such consolatory words over the body of
his wife. There was much weeping, but the one who wept the most was the
priest himself, who ought to have comforted the others.
Then they lowered him down into those silent mansions where the dead
have their habitation, and they laid him by the side of his departed
wife as he had desired. The last hymns sounded so ghostly down in the
vault there as the wailing chant ascended up through the earth, even
those who wept made haste to depart from thence and get into the light
of day once more. And the heavy iron door clanged thunderously on its
hinges behind them.
And the Nabob? Ah, now he is happy indeed, happy for evermore!
THE END.
LIST OF THE HUNGARIAN WORDS USED IN THIS VERSION.
ALFOeLD, the great Hungarian plain.
ATTILA, the short, fringed pelisse of the Hungarian national
costume.
BACSI, uncle, a term of familiarity between a young and an old man.
BETYAR, a vagabond, a loafer.
BUNDA, a mantle.
CSARDA, a country inn.
CSIKOS, a guard or keeper of horses in the steppe.
CSIZMA, a boot
EGRI, a red wine of the claret kind produced near Eger.
ELJEN, _vivat!_ hurrah!
FOISPAN, a lord-lieutenant.
FOKOS, a
|