uments peu connus et des
sculptures decouvertes depuis un petit nombre d'annees." His letter is
in Boban, _Catalogue Raisonne la Collection Goupil_, Tom. ii, p. 207. On
the frequent identification of the serpent symbol with the phallus in
classical art, consult Dr. Anton Nagele's article, "Der
Schlangen-Cultus," in the _Zeitschrift fuer Voelkerpsychologie_, Band
xvii, p. 285, _seq._
[50-*] Cf. G. Tarayre, _Exploration Mineralogique des Regions
Mexicaines_, p. 233 (Paris, 1869), and _Bulletin de la Societe
d'Anthropologie de Paris_, Juin, 1893.
[50-[+]] _Sources de l' Histoire Primitive de Mexique_, p. 81.
[50-[++]] From _zo_, to join together. Compare my _Essays of an
Americanist_, p. 417 (Philadelphia, 1890).
[50-Sec.] "El indio Mexicano es todavia idolatra." F. Pimentel, _La
Situacion actual de la Raza Indigena de Mexico_, p. 197.
[51-*] The "holy souls" who are here appealed to by name are those of
deceased _ah-kih_, or priests of the native cult.
[55-*] See the _Relation del Auto celebrado en Mexico, ano de 1659_
(Mexico, En la Imprenta del Santo Officio, 1659).
[55-[+]] J. B. Carriedo, _Estudios Historicos del Estado
Oaxaqueno[TN-17]_, Tom. i, pp. 8, 9 (Oaxaca, 1849). About 1640 a number of
Indians in the province of Acapulco were put to death for having buried
enchanted ashes beneath the floor of a chapel! (Serna, _Manual de
Ministros_, p. 52.)
[55-[++]] "Nagual ist in seiner correcten Form _naoal_ ein echtes
Quiche-Wort, ein Substantivum instrumentale, vom Stamme _nao_, wissen,
erkennen. _Naoal_ ist dasjenige, womit oder woran etwas, in diesem Falle
das Schicksal des Kindes, erkannt wird, und hat mit dem mexikanischen
_nahualli_ (Hexe), mit dem man es vielleicht in Verbindung bringen
moechte, nichts zu schaffen." _Guatemala_, s. 238.
[57-*] The Abbe Brasseur observes: "Le mot _nahual_, qui vet dire toute
science, ou science de tout, est frequemment employe pour exprimer la
sorcellerie chez ces populations." _Bulletin de la Societe de
Geographie_, 1857, p. 290. In another passage of his works the
speculative Abbe translates _naual_ by the English "know all," and is
not averse to believing that the latter is but a slight variant of the
former.
[58-*] See an article by me, entitled "On the Words 'Anahuac' and
'Nahuatl,'" in the _American Antiquarian_, for November, 1893.
[58-[+]] _Manual de Ministros_, p. 50.
[58-[++]] Jesus Sanchez, _Glosario de Voces Castellanas derivadas del
Idioma Nah
|