FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   >>  
&c._ (Vol. iii., pp. 8. 43.).--The representation of "Occasio," or "Opportunity," with hair in front, and bald behind, is far more ancient than the drama referred to by your correspondent G. A. S. In the _Anthologia_ (Brunck's edition, vol. ii. p. 49.) the following beautiful epigram is the 13th by Posidippus:-- [Greek: Eis Agalma tou Kairou.] [Greek: Tis, pothen ho plastes? Sikuonios. Ounoma de tis?] [Greek: Lusippos. Su de, tis? Kairos ho pandamator.] [Greek: Tipte d' ep' akra bebekas? Aei trochao. Ti de tarsous] [Greek: Possin echeis diphueis? Hiptam' hupenemios.] [Greek: Cheiri de dexiterei ti phereis xuron? Andrasi deigma] [Greek: Hos akmes pases oxuteros teletho.] [Greek: He de kome, ti kat' opsin? Hupantiasanti labesthai,] [Greek: Ne Dia. Taxopithen pros ti phalakra pelei?] [Greek: Ton gar hapax ptenoisi parathrexanta me possin] [Greek: Ou tis eu' himeiron draxetai exopithen.] [Greek: Tounech' ho technites se dieplasen? Heineken humeon,] [Greek: Xeine, kai en prothurois theke dikaskalien.] {93} The same epigram, with an inconsiderable alteration, is given in Bosch's _Anthologia Graeca_, vol. ii. p. 478., with a close Latin translation by Grotius. The following English version of the Greek is as nearly literal as the idioms of the two languages will allow. "Who is the sculptor, say, and whence? From Sicyon. What is he By name? Lysippus. Who art thou? I am Opportunity. "Why is thy step so high and light? I am running all the day. Why on each foot hast thou a wing? I fly with the winds away. "Why is a razor in thy hand? More keen my edge is set. Why hast thou hair upon thy brow? To seize me by, when met. "Why is thy head then bald behind? Because men wish in vain, When I have run past on winged feet To catch me e'er again. "Why did the artist form thee so? To place me in this hall, That I a lesson thus might give To thee, friend, and to all." Ausonius, in the fourteenth century of the Christian era, imitates this in his 12th epigram. Phaedrus (lib. v., fab. 8), in the Augustine age, speaks of the same representation as already sanctioned by antiquity:-- "OCCASIO DEPICTA. "Cursu veloci pendens in novacula, Calvus, comosa fronte, nudo corpore; Quem si occuparis, teneas: elapsum semel Non ipse possit Jupiter reprehendere; Occassionem rerum significat brevem.
PREV.   NEXT  
|<   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   >>  



Top keywords:

epigram

 

representation

 

Anthologia

 

Opportunity

 

Because

 

Lysippus

 

Sicyon

 

sculptor

 

winged

 
running

Calvus
 
novacula
 

comosa

 
fronte
 

corpore

 
pendens
 
veloci
 

sanctioned

 

antiquity

 

OCCASIO


DEPICTA

 

reprehendere

 
Jupiter
 
Occassionem
 

brevem

 

significat

 

possit

 

teneas

 

occuparis

 

elapsum


speaks

 

lesson

 

artist

 

friend

 

Phaedrus

 

Augustine

 

imitates

 
fourteenth
 

Ausonius

 

century


Christian

 

pandamator

 
Kairos
 

Lusippos

 

pothen

 

plastes

 
Sikuonios
 
Ounoma
 

bebekas

 
Cheiri