FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   510   511   512   513   514   515   516   517   518   519   520   521   522   523   524   525   526   527   528   529   530   531   532   533   534  
535   536   537   538   539   540   541   542   543   544   545   546   547   548   549   550   551   552   553   554   555   >>  
arelle asks the result of their deliberation, they all differ, both in regard to the disease, and the remedy to be applied. Lisette (the lady's maid) sends for Clitandre, the lover, who comes disguised as a quack doctor, tells Sganarelle that the young lady's disease must be acted on through the imagination, and prescribes a mock marriage. Sganarelle consents to the experiment, but Clitandre's assistant being a notary, the mock marriage proves to be a real one.--Moli[`e]re, _L'Amour M['e]decin_ (1665). _Sganarelle_, husband of Martine. He is a faggot-maker, and has a quarrel with his wife, who vows to be even with him for striking her. Val[`e]re and Lucas (two domestics of G['e]ronte) ask her to direct them to the house of a noted doctor. She sends them to her husband, and tells them he is so eccentric that he will deny being a doctor, but they must beat him well. So they find the faggot-maker, whom they beat soundly, till he consents to follow them. He is introduced to Lucinde, who pretends to be dumb, but, being a shrewd man, he soon finds out that the dumbness is only a pretence, and takes with him L['e]andre as an apothecary. The two lovers understand each other, and Lucinde is rapidly cured with "pills matrimoniac."--Moli[`e]re, _Le M['e]decin Malgr['e] Lui_ (1666). [Asterism] Sganarelle being asked by the father what he thinks is the matter with Lucinde, replies, "Entendez-vous le Latin?" "En aucune fa[c,]on," says G['e]ronte. "Vous n'entendez point le Latin?" "Non, monsieur." "That is a sad pity," says Sganarelle, "for the case may be briefly stated thus: Cabricias arci thuram, catalamus, singulariter, nominativo, haec musa, _la muse_, bonus, bona, bonum. Deus sanctus, estne oratio Latinas? etiam, _oui_, quare? _pourquoi?_ quia substantivo et adjectivum concordat in generi, numerum, et casus." "Wonderful man!" says the father.--Act iii. _Sganarelle_ (3 _syl._), valet to Don Juan. He remonstrates with his master on his evil ways, but is forbidden sternly to repeat his impertinent admonitions. His praise of tobacco, or rather snuff, is somewhat amusing: Tabac est la passion des honn[^e]tes gens; et qui vit sans tabac n'est pas digne de vivre. Non seulement il r['e]jouit et purge les cerveaux humains, mais encore il instruit les ames [`a] la vertu, et l'on apprend avec lui [`a] devenir honn[^e]te homme ... il inspire des sentiments d'honneur [`a] tous ceux
PREV.   NEXT  
|<   510   511   512   513   514   515   516   517   518   519   520   521   522   523   524   525   526   527   528   529   530   531   532   533   534  
535   536   537   538   539   540   541   542   543   544   545   546   547   548   549   550   551   552   553   554   555   >>  



Top keywords:

Sganarelle

 
Lucinde
 

doctor

 

husband

 
father
 

faggot

 

disease

 
Clitandre
 

marriage

 

consents


pourquoi

 

substantivo

 

oratio

 

Latinas

 

adjectivum

 
Wonderful
 

concordat

 

sanctus

 

generi

 

numerum


catalamus

 

sentiments

 

singulariter

 
thuram
 
stated
 

honneur

 

Cabricias

 

nominativo

 

briefly

 
inspire

instruit

 

passion

 

encore

 

seulement

 

humains

 

cerveaux

 

apprend

 

forbidden

 
sternly
 
repeat

impertinent

 

remonstrates

 

devenir

 

master

 

admonitions

 

amusing

 
praise
 
tobacco
 
matrimoniac
 
quarrel