Farrar's interpretation of the Spanish gypsy, never
found exceptional favour in my ears. Mr. Caruso's appearance in the
opera could not be taken into consideration, because he had frequently
sung in it before at the Metropolitan Opera House without awakening any
great amount of enthusiasm. In fact, except as Des Grieux, this Italian
tenor has never been popularly accepted in French opera in New York. But
_Carmen_ had long been out of the repertoire, and _Carmen_ is an opera
people like to hear. The magic of the names of Caruso, Farrar, and
Toscanini may have lured auditors and critics into imagining they had
heard a more effective performance than was vouchsafed them. Personally
I could not compare the revival favourably with the wonderful Manhattan
Opera House _Carmen_, which at its best enlisted the services of Mme.
Bressler-Gianoli, the best Carmen save one that I have ever heard,
Charles Dalmores, Maurice Renaud, Pauline Donalda, Charles Gilibert,
Emma Trentini, and Daddi; Cleofonte Campanini conducting.
At first, to be sure, there was no offensive over-laying of detail in
Mme. Farrar's interpretation. It was not cautiously traditional, but
there was no evidence that the singer was striving to stray from the
sure paths. The music lies well in Mme. Farrar's voice, better than that
of any other part I have heard her sing, unless it be Charlotte in
_Werther_, and the music, all of it, went well, including the habanera,
the seguidilla, the quintet, and the marvellous _Oui, je t'aime,
Escamillo_ of the last act. Her well-planned, lively dance after the
gypsy song at the beginning of the second act drew a burst of applause
for music usually permitted to go unrewarded. Her exit in the first act
was effective, and her scene with Jose in the second act was excellently
carried through. The card scene, as she acted it, meant very little. No
strain was put upon the nerves. There was little suggestion here. The
entrance of Escamillo and Carmen in an old victoria in the last act was
a stroke of genius on somebody's part. I wonder if this was Mme.
Farrar's idea.
But somehow, during this performance, one didn't feel there. It was no
more the banks of the Guadalquivir than it was the banks of the Hudson.
_Carmen_ as transcribed by Bizet and Meilhac and Halevy becomes
indisputably French in certain particulars; to say that the heroine
should be Spanish is not to understand the truth; Maria Gay's
interpretation has taught us that,
|