FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269  
270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   >>   >|  
ions given to the term "Shinto" by the native scholars. Making some quotations from the Chinese classics, he went on to say for himself: "I cannot accept that which is popularly called Shinto.... I do not profess to understand the profound reason of the deities, but in outline this is my idea: The Doctrine of the Mean speaks of the 'virtue of the Gods' and Shu-shi explains this word 'virtue' to mean the 'heart and its revelation.' Its meaning is thus stated in the Saden: 'God is pure intelligence and justice.' Now all know that God is just, but do not know that he is intelligent. But there is no such intelligence elsewhere as God's. Man hears by the ear and where the ear is not he hears not ...; man sees with his eyes, and where they are not he sees not ...; with his heart man thinks and the swiftest thought takes time. But God uses neither ear nor eye, nor does he pass over in thought. Directly he feels, and directly does he respond.... Is not this the divinity of Heaven and Earth? So the Doctrine of the Mean says: 'Looked for it cannot be seen, listened to it cannot be heard. It enters into all things. There is nothing without it.' ... 'Everywhere, everywhere, on the right and on the left.' This is the revealing of God, the truth not to be concealed. Think not that God is distant, but seek him in the heart, for the heart is the House of God. Where there is no obstacle of lust, there is communion of one spirit with the God of Heaven and Earth.... And now for the application. Examine yourselves, make the truth of the heart the foundation, increase in learning and at last you will attain. Then will you know the truth of what I speak" (pp. 50-52). In the above passage Dr. Knox has translated the term "Shin," the Chinese ideograph for the Japanese word "Kami," by the English singular, God. This lends to the passage a fullness of monotheistic expression which the original hardly, if at all, justifies. The originals are indefinite as to number and might with equal truth be translated "gods," as Dr. Knox suggests himself in a footnote. These and similar passages are of great interest to the student of Japanese religious development. They should be made much of by Christian preachers and missionaries. Such writers and thinkers as Muro evidently was might not improperly be called the pre-Christian Christians of Japan. They prepared the way for the coming of more light on these subjects. Japanese Christian apologists shoul
PREV.   NEXT  
|<   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269  
270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   >>   >|  



Top keywords:

Japanese

 

Christian

 

thought

 

intelligence

 

translated

 

passage

 
Chinese
 
Heaven
 

Shinto

 

virtue


Doctrine

 

called

 

apologists

 

evidently

 

writers

 

thinkers

 

attain

 

Examine

 

application

 
spirit

foundation

 

interest

 

student

 

learning

 

religious

 

increase

 

ideograph

 

missionaries

 
indefinite
 

number


originals

 

justifies

 

coming

 

communion

 

suggests

 
development
 

improperly

 

passages

 

fullness

 

prepared


singular

 
English
 

preachers

 

monotheistic

 

similar

 

Christians

 
subjects
 

expression

 

original

 
footnote