FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140  
141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   >>  
z pas de demander des quittances, et donnez-moi aussi vite que possible des nouvelles._ 447. TO HIS NEPHEW. MY DEAR SON,-- Say no more! only come to my arms; not one harsh word shall you hear! For God's sake do not bring misery on your own head. You shall be received as lovingly as ever. We can discuss in a friendly manner what is to be done and settled as to the future. I pledge my word of honor you shall meet with no reproaches from me, which, indeed, could no longer avail. You need expect only the most affectionate care and assistance from me. Only come! Come to the faithful heart of-- Your father, BEETHOVEN. _Volti sub._ Set off the moment you receive this letter. _Si vous ne viendrez pas, vous me tuerez surement. Lisez la lettre et restez a la maison chez vous. Venez embrasser votre pere, vous vraiment adonne. Soyez assure que tout cela restera entre nous._ For God's sake come home to-day, for we cannot tell what risks you run,--hasten,--hasten to me! 448. TO HIS NEPHEW. October 5. DEAR AND MUCH-BELOVED SON,-- I have just received your letter. I was a prey to anguish, and resolved to hurry into Vienna myself this very day. God be praised! this is not necessary; follow my advice, and love and peace of mind, as well as worldly happiness, will attend us, and you can then combine an inward and spiritual existence with your outer life. But it is well that the _former_ should be esteemed superior to the _latter_. _Il fait trop froid._ So I am to see you on Saturday? Write to say whether you come early or in the evening, that I may hasten to meet you. I embrace and kiss you a thousand times over, _not my lost, but my new-born son_. I wrote to Schlemmer; do not take it amiss, but my heart is still too full [a piece is here torn away]. Live! and my care of the son _I have found again_ will show only love on the part of your father. [On the cover:] _Ayez la bonte de m'envoyer_ a lucifer-match bottle and matches from Rospini, _ou en portez avec vous, puisque de celle de Kaernthnerthor on ne veut pas faire usage_. 449. TO HIS NEPHEW. _Immediate._ Baden, October 14. I write in the greatest haste to say, that even if it rains, I shall certainly come in to-morrow forenoon; be sure, therefore, that I find you at home. I rejoice at the thoughts of seeing you again, and if you detect any heavy clouds lowering, do not attribute them to deliberate anger, for they will be wholly cha
PREV.   NEXT  
|<   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140  
141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   >>  



Top keywords:

NEPHEW

 

hasten

 

letter

 
October
 

father

 
received
 

Schlemmer

 

existence

 

spiritual

 

thousand


Saturday

 

embrace

 

evening

 

superior

 

esteemed

 
portez
 

forenoon

 

morrow

 
rejoice
 

greatest


thoughts

 

deliberate

 

wholly

 

attribute

 

detect

 

clouds

 

lowering

 
Immediate
 

envoyer

 

lucifer


bottle
 

matches

 
Kaernthnerthor
 

puisque

 

Rospini

 

longer

 
reproaches
 

settled

 

future

 

pledge


expect

 

moment

 

BEETHOVEN

 

assistance

 
affectionate
 

faithful

 

manner

 
friendly
 

nouvelles

 

demander