FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   >>  
those extravagances which afterward became so common in Spanish poetry, when Gongora introduced the _estilo culto_, as it was called. Page 148. LOVE IN THE AGE OF CHIVALRY. This personification of the passion of Love, by Peyre Vidal, has been referred to as a proof of how little the Provencal poets were indebted to the authors of Greece and Rome for the imagery of their poems. Page 149. THE LOVE OF GOD.--(FROM THE PROVENCAL OF BERNARD RASCAS.) The original of these lines is thus given by John of Nostradamus, in his Lives of the Troubadours, in a barbarous Frenchified orthography: "Touta kausa mortala una fes perira, Fors que l'amour de Dieu, que touiours durara. Tous nostres cors vendran essuchs, come fa l'eska, Lous Aubres leyssaran lour verdour tendra e fresca, Lous Ausselets del bosc perdran lour kant subtyeu, E non s'auzira plus lou Rossignol gentyeu. Lous Buols al Pastourgage, e las blankas fedettas Sent'ran lous agulhons de las mortals Sagettas, Lous crestas d'Aries fiers, Renards, e Loups espars Kabrols, Cervys, Chamous, Senglars de toutes pars, Lous Ours hardys e forts, seran poudra, e Arena. Lou Daulphin en la Mar, lou Ton, e la Balena, Monstres impetuous, Ryaumes, e Comtas, Lous Princes, e lous Reys, seran per mort domtas. E nota ben eysso kascun: la Terra granda, (Ou l'Escritura ment) lou fermament que branda, Prendra autra figura. Enfin tout perira, Fors que l'Amour de Dieu, que touiours durara." Page 150. FROM THE SPANISH OF PEDRO DE CASTRO Y ANAYA. _Las Auroras de Diana_, in which the original of these lines is contained, is, notwithstanding it was praised by Lope de Vega, one of the worst of the old Spanish Romances, being a tissue of riddles and affectations, with now and then a little poem of considerable beauty. Page 160. EARTH. The author began this poem in rhyme. The following is the first draught of it as far as he proceeded, in a stanza which he found it convenient to abandon: A midnight black with clouds is on the sky; A shadow like the first original night Folds in, and seems to press me as I lie; No image meets the vainly wandering sight, And shot through rolling mists no starlight gleam Glances on glassy pool or rippling stream. No ruddy blaze, from dwellings bright within, Tinges the flowering summits of the grass; No sound of life is heard, no village din, Wings rustling overhead
PREV.   NEXT  
|<   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   >>  



Top keywords:

original

 
touiours
 

durara

 
Spanish
 
perira
 

tissue

 

beauty

 

considerable

 
riddles
 
affectations

Romances
 

granda

 

kascun

 

Escritura

 

branda

 

fermament

 

Princes

 

Comtas

 
domtas
 
Prendra

Auroras

 

contained

 

praised

 

notwithstanding

 

CASTRO

 

figura

 
SPANISH
 
stanza
 

rippling

 
stream

glassy

 
Glances
 

rolling

 
starlight
 
dwellings
 

village

 
overhead
 

rustling

 

bright

 
Tinges

flowering

 

summits

 

Ryaumes

 

convenient

 

abandon

 

midnight

 
proceeded
 

author

 

draught

 

clouds