FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34  
35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   >>   >|  
t once pronounced to be the paymaster of a ship; as the then purser was, in fact, more familiar with slops, tobacco, pork, dips, biscuit, and the like, than with cash payments--for, excepting short-allowance dues, he had very little meddling with money matters. But the Admiralty have recently swamped the well-known and distinctive nautical title--despite of its time-honoured claims to repute--and introduced the army appellative, PAYMASTER, in its stead. The pithy conciseness of the brackish tongue renders it eminently useful on duty. In some of their sea-phrases the French, our great rivals, use a heap of words more than we are wont to do. An instance is given--supposing a ship of the former met with one of ours, and they should desire to salute each other, the English commander would sing out, "Man ship!" but the French captain would have to exclaim, "Rangez du monde sur les vergues pour donner des cris de salut!" By the way, there is a _ben trovato_ respecting the difficulty of doing our naval tidings into French: a translator of note made quite a mull of a ship being _brought up_ by her anchors, and of another which was stranded from _borrowing_ too much; while "a man-of-war riding easily in the road at Spithead" was rendered "Un homme de guerre se promenait a cheval a son aise sur le chemin de Spithead." Some of the French terms, however, are recommended by their Parisian stamp, as in calling iron bilboes "bas de soie"--the waist-netting "Saint Aubinet"--the quarter-gallery a "jardin d'amour:" but similar elegance was not manifested in dubbing the open-hearted thorough-bred tar "un loup de mer." In the work before us, the nautical import of the terms is duly considered, and the orthography, as far as feasible, is ruled by authority and custom, with an occasional slight glance at the probable etymology of the words--slight, because derivation is a seductive and frequently illusory pilot. Our language is said to have been arraigned by foreigners for its hissing enunciation; but, regardless of the rebuke, our pundits have, of late, unnecessarily increased the whistling by substituting the sibilant _s_ for the vocal _z_, in all sorts of cases. Happily this same _s_ not being yet acclimatized to the galley, Jack will continue to give tongue to an enterpri_z_ing crui_z_e after Portugue_z_e merchandi_z_e, and there anent. The plan of our work may be said to comprise the treating _de omnibus rebus nauticis_, for many
PREV.   NEXT  
|<   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34  
35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   >>   >|  



Top keywords:
French
 
slight
 
tongue
 

nautical

 

Spithead

 
similar
 
manifested
 

elegance

 

dubbing

 

import


hearted

 
cheval
 

promenait

 

chemin

 
guerre
 

easily

 

riding

 

rendered

 

recommended

 

netting


Aubinet

 

quarter

 

jardin

 

gallery

 

Parisian

 
calling
 
considered
 

bilboes

 
etymology
 

galley


acclimatized

 

continue

 

Happily

 

enterpri

 

treating

 
comprise
 

omnibus

 

nauticis

 

Portugue

 

merchandi


sibilant

 

substituting

 
derivation
 

seductive

 

illusory

 
frequently
 
probable
 

glance

 

feasible

 
authority