FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44  
45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   >>   >|  
and forms an appendix to the first volume of Clarke's Progress of Maritime Discovery; and from these sources the present edition has been carefully prepared. Of Richard Hakluyt, the original translator, the following notice is worthy of being preserved. "The _great_ Richard Hakluyt was descended from an ancient family at Yetton in Herefordshire, and was educated at Westminster School, from whence he was elected a student of Christ Church, in the University of Oxford, where he took the degrees of Bachelor and Master of Arts. Entering into holy orders, he was first made a prebendary of Bristol, and afterwards of Westminster, and rector of Witheringset in Suffolk. Besides this translation, he illustrated the eight decades of Peter Martyr Angelericus _de Novo Orbe_ with curious notes. He also translated from the Portuguese, _Virginia_, richly valued by the description of Florida, her next neighbour; and wrote notes of certain commodities, in good request in the East Indies, Molucca, and China; but what has most deservedly perpetuated his name, is his great pains, and judgment, in collecting _English Voyages, Navigations, Trafficks, and Discoveries_[2]." Both from the nature of this treatise on the origin and progress of maritime discovery, and from respect to the memory of Hakluyt, the father of our English collections of voyages and travels, it has been selected for insertion in this place, as an appropriate introduction to the _Second Part_ of our arrangement; because its author may be considered as almost an original authority for the early discoveries of the Portuguese and Spaniards. Although it may be considered in some measure as not precisely conformable with our plan, yet one portion of this summary is directly in point; and, the whole being curious, and in no respect tedious, it is here given entire; changing the antiquated English of Hakluyt into modern language. Although said in its title to extend to the year 1555, the chronological series of Galvano properly ends in 1545; and the only subsequent incident, is a very slight notice of the voyage of Sir Hugh Willoughby and Richard Chancellor, towards the White Sea, in 1553. In the original translation, and in the Oxford collection, this treatise is preceded by a dedication from Hakluyt to _Sir Robert Cecil_; and another dedication from the Portuguese editor, Francis de Sousa Tavares, to Don John, Duke of Aveira; both of which are here omitted, as having no directly
PREV.   NEXT  
|<   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44  
45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   >>   >|  



Top keywords:
Hakluyt
 

original

 

Portuguese

 

English

 
Richard
 
Oxford
 

Although

 
considered
 

Westminster

 

curious


directly

 

translation

 
treatise
 

respect

 
dedication
 
notice
 

portion

 

summary

 
conformable
 

measure


precisely

 

arrangement

 

selected

 
insertion
 

travels

 
voyages
 

memory

 

father

 

collections

 

introduction


Second

 

authority

 
discoveries
 

Spaniards

 

author

 

preceded

 
collection
 
Robert
 

Chancellor

 

editor


Francis

 

omitted

 

Aveira

 

Tavares

 
Willoughby
 

language

 
extend
 

modern

 
antiquated
 

tedious