of cavalry and Indians was sent in pursuit,
and they boast that poor Tupper was cut to pieces. They seemed
to be more in terror of him, on account of his personal
bravery and popularity, than of all the others. Guernsey has
cause to be proud of so great a hero--a hero he truly was, for
nature made him one."
And one of the British consuls in Chile wrote:
"I trust you will believe that any member of the family of
Colonel Tupper, who may require such services as I am at
liberty to offer, will be always esteemed by one who, for many
years, has looked upon his gallant and honorable conduct as
reflecting lustre upon the English name in these new and
distant states."
An anonymous French traveller, who published in a Paris newspaper, _Le
Semeur_, of the 4th April, 1832, his "Souvenir d'un Sejour au Chili,"
thus expressed himself:
"Les Chiliens sont jaloux des etrangers qui prennent du service
chez eux, et il est assez naturel qu'ils le soient, quoiqu'on ne
puisse nier qu'ils aient de grandes obligations a plusieurs de
ceux qui ont fait Chili leur patrie adoptive. Depuis mon retour
en Europe, un de ces hommes, digne d'une haute estime, a cesse de
vivre. Je veux parler du Colonel Tupper, qui a ete fait
prisonnier a la tete de son regiment; et qui, apres avoir ete
tenu, pendant une heure, dans l'incertitude sur son sort, fut
cruellement mis a mort par les ennemis. Le Colonel Tupper etait
un homme d'une grande bravoure et d'un esprit eclaire; ses formes
etaient athletiques, et l'expression de sa physionomie pleine de
franchise. II se serait distingue partout ou il aurait ete
employe, et dans quelque situation qu'il eut ete place. N'est-il
pas deplorable que de tels hommes en soient reduits a se
consacrer a une cause etrangere?
"J'espere que le temps n'est pas eloigne ou l'on saura apprecier
au Chili le patriotisme et l'energie, dont le Colonel Tupper a
donne l'exemple."
And in a pamphlet published at Lima, in, 1831, by General Freire, in
exposition of his conduct during the civil war in Chile, 1829-30, is the
following extract translated from the Spanish:
"It does not enter into my plan to justify the strategic
movements which preceded the battle of Lircay. The
disproportion between the contending forces was excessive.
Neither tactics nor prodigies of valour could avail against
this immense
|