FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   >>  
wn as Plaza Cervantes, being the financial center of Manila.--Tr. [56] "The manager of this restaurant warns the public to leave absolutely nothing on any table or chair."--Tr. [57] "We do not believe in the verisimilitude of this dialogue, fabricated by the author in order to refute the arguments of the friars, whose pride was so great that it would not permit any Isagani to tell them these truths face to face. The _invention_ of Padre Fernandez as a Dominican professor is a stroke of generosity on Rizal's part, in conceding that there could have existed _any_ friar capable of talking frankly with an _Indian_."--_W. E. Retana, in note to this chapter in the edition published by him at Barcelona in 1908_. Retana ought to know of what he is writing, for he was in the employ of the friars for several years and later in Spain wrote extensively for the journal supported by them to defend their position in the Philippines. He has also been charged with having strongly urged Rizal's execution in 1896. Since 1898, however, he has doubled about, or, perhaps more aptly, performed a journalistic somersault--having written a diffuse biography and other works dealing with Rizal. He is strong in unassorted facts, but his comments, when not inane and wearisome, approach a maudlin wail over "spilt milk," so the above is given at its face value only.--Tr. [58] Quite suggestive of, and perhaps inspired by, the author's own experience.--Tr. [59] The Walled City, the original Manila, is still known to the Spaniards and older natives exclusively as such, the other districts being referred to by their distinctive names.--Tr. [60] Nearly all the dialogue in this chapter is in the mongrel Spanish-Tagalog "market language," which cannot be reproduced in English.--Tr. [61] Doubtless a reference to the author's first work, _Noli Me Tangere_, which was tabooed by the authorities.--Tr. [62] Such inanities as these are still a feature of Manila journalism.--Tr. [63] "Whether there would be a _talisain_ cock, armed with a sharp gaff, whether the blessed Peter's fighting-cock would be a _bulik_--" _Talisain_ and _bulik_ are distinguishing terms in the vernacular for fighting-cocks, _tari_ and _sasabungin_ the Tagalog terms for "gaff" and "game-cock," respectively. The Tagalog terminology of the cockpit and monkish Latin certainly make a fearful and wonderful mixture--nor did the author have to resort to his imagination to get
PREV.   NEXT  
|<   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   >>  



Top keywords:

author

 

Tagalog

 

Manila

 

chapter

 
Retana
 

dialogue

 

fighting

 

friars

 
Spaniards
 

mixture


Walled
 
original
 

natives

 

distinctive

 

fearful

 

referred

 

districts

 

exclusively

 

wonderful

 

suggestive


imagination
 

maudlin

 

approach

 

wearisome

 

Nearly

 

inspired

 
resort
 
experience
 

Spanish

 
inanities

vernacular

 

sasabungin

 
authorities
 

comments

 

feature

 
journalism
 
Talisain
 

distinguishing

 

Whether

 

talisain


tabooed

 

Tangere

 

language

 
monkish
 

cockpit

 
market
 

mongrel

 

blessed

 

reproduced

 
terminology