FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195  
196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   >>   >|  
nd sprung a leak, so that they had much difficulty to bring her into port. [1] This prolix, diffuse, uninteresting, and confused disquisition, on the superstitious beliefs and ceremonies of the original natives of Haiti or Hispaniola, is so inexplicably and inexpressibly unintelligible and absurd, partly because the original translator was unable to render the miserable sense or nonsense of the author into English, but chiefly owing to the innate stupidity and gross ignorance of the poor anchorite, that the present editor was much inclined to have expunged the whole as unsatisfactory and uninteresting: But it seemed incumbent to give the whole of this most important voyage to the public. The Editor however, has used the freedom to compress the scrambling detail of the original of this section into a smaller compass; to omit the uselessly prolix titles of its subdivisions; and, where possible, to make the intended meaning somewhat intelligible; always carefully retaining every material circumstance. It was formerly divided into chapters like a regular treatise, and these are here marked by corresponding figures. The author repeatedly acknowledges that his account is very imperfect, which he attributes to the confused and contradictory reports of the natives, and allows that he may even have set down the information he collected in wrong order, and may have omitted many circumstances for want of paper at the time of collecting materials.--E. [2] Some of these are so unintelligibly related, owing to ignorance in the translator, that it were unnecessary to insert them in this place.--E. [3] The poor anchorite relates all these absurdities gravely, as actually proceeding from sorcery.--E. [4] In this paragraph, marked 20--24. the substance of _five_ prolix chapters by _F. Roman_ is compressed.--E. [5] Though not expressed in the text, these were probably the manico root, of which the cassada bread is made.--E [6] It is singular that the author should not have endeavoured to account for the origin of these iron hatchets; probably procured in the plundering excursions of these Carib natives of Guadaloupe from Hispaniola.--E. [7] This surely means no more than that their rude looms were upright or perpendicular.--E. [8] The probable use of these swaths may have been to defend the legs in forcing
PREV.   NEXT  
|<   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195  
196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   >>   >|  



Top keywords:

prolix

 

natives

 

original

 
author
 

ignorance

 
anchorite
 

account

 

translator

 

marked

 

chapters


Hispaniola

 

confused

 

uninteresting

 

unnecessary

 

relates

 
insert
 

absurdities

 

gravely

 
paragraph
 

substance


proceeding

 

sorcery

 

omitted

 

circumstances

 

difficulty

 

information

 

collected

 
unintelligibly
 

materials

 

collecting


related
 

Guadaloupe

 
surely
 

upright

 

defend

 

forcing

 
swaths
 

perpendicular

 

probable

 

excursions


plundering

 

manico

 

expressed

 

sprung

 
compressed
 

Though

 

cassada

 
origin
 

hatchets

 

procured