FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   478   479   480   481   482   483   484   485   486   487   488   489   490   491   492   493   494   495   496   497   498   499   500   501   502  
503   504   505   506   507   508   509   510   511   512   513   514   515   >>  
s. Alaminos, who had been pilot to Cordavo and Grijalva, was chief pilot of this expedition.--E. [3] On a former occasion, the chaplain of the expedition was named Bartholome de Olmedo, but this other clergyman appears likewise to have attended the expedition.--E. [4] In Clavigero and other Spanish authors, this person is named de Olid, but Diaz uniformly gives him the name in the text.--E. [5] Diaz says that this was the expedition of Cordova; but that was in 1517, two years before. According to Clavigero, Aguilar had learnt the Maja language, which was spoken by the inhabitants of Yucutan and Cozumel, and became very useful to Cortes as his interpreter.--E. [6] This river is called Chiapa by Clavigero.--E. [7] Clavigero calls the field of battle the plain of _Ceutla_, where he says there was another Indian town not far distant from Tabasco.--E. [8] According to Clavigero, this place was named _Madona della Vittoria_, which was destroyed by the English about the middle of the seventeenth century, the inhabitants removing to _Villahermosa_, at a greater distance from the coast.--E. [9] There are no lions or tigers in America, but Europeans have loosely given these names to other species of the same genus, such as the felis onca, or jaguar; F. discolor or jaguarate; and F. concolor, or puma; which last is often called the American lion, and the jaguar is the Mexican tiger.--E. [10] In this account of Donna Marina, the information given by Clavigero, II. 9. is here combined with that of Bernal Diaz, and the orthography of the Mexican names of places has been corrected throughout from the former writer, a native of New Spain, and intimately acquainted with its language. As the Mexicans do not pronounce the letter _r_, they used to call her _Malintzin_, tzin being an affix of dignity; from which she is still remembered in Mexico by the name of _Malinchi_.--E. SECTION IV. _Arrival of the Armament at St Juan de Ulua, and account of Occurrences at that Place_. As already mentioned, we arrived at the port of St Juan de Ulua on the evening of Holy Thursday, the 21st April 1519, where we came to anchor, Cortes hoisting the royal standard of Spain. In about half an hour after our arrival, two large canoes or _piraguas_ full of Mexicans were seen coming off from the shore towards the flag-ship[1]. On coming aboard,
PREV.   NEXT  
|<   478   479   480   481   482   483   484   485   486   487   488   489   490   491   492   493   494   495   496   497   498   499   500   501   502  
503   504   505   506   507   508   509   510   511   512   513   514   515   >>  



Top keywords:

Clavigero

 

expedition

 

language

 

According

 

jaguar

 

Cortes

 
Mexicans
 
called
 

inhabitants

 

account


Mexican

 
coming
 

pronounce

 

Malintzin

 
American
 

letter

 

Bernal

 
writer
 

native

 

orthography


places

 

corrected

 

combined

 
information
 

Marina

 
intimately
 

acquainted

 

arrival

 

standard

 

anchor


hoisting

 

canoes

 

piraguas

 

aboard

 

Malinchi

 

SECTION

 

Arrival

 

Mexico

 

remembered

 

dignity


Armament
 

Occurrences

 

evening

 

Thursday

 

mentioned

 

arrived

 

Aguilar

 

learnt

 

spoken

 

Cordova