FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72  
73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   >>   >|  
know that a book in several volumes loses an unfair proportion of its usefulness, and almost all its value, when one or more of the volumes are gone. Grote's works, or Mill's, Carlyle's, or Milman's, seem nothing when they are incomplete. It always happens, somehow, that the very tome you want to consult is that which has fallen among borrowers. Even Panurge, who praised the race of borrowers so eloquently, could scarcely have found an excuse for the borrowers of books. "Tel est le triste sort de tout livre prete, Souvent il est perdu, toujours il est gate." "Often lost, always spoiled," said Charles Nodier, "such is the fate of every book one lends." The Parisian collector, Guibert de Pixerecourt, would lend no books at all to his dearest friends. His motto, inscribed above the lintel of his library-door, was, "Go to them that sell, and buy for yourselves." As Pixerecourt was the owner of many volumes which "they that sell" cannot procure, or which could only be bought at enormous rates, his caution (we will not say churlishness) was rather inconvenient for men of letters. But if hard pressed and in a strait, he would make his friend a gift of the book which was necessary to his studies. This course had the effect of preventing people from wishing to borrow. But many of the great collectors have been more generous than Pixerecourt. We forget the name (not an illustrious one) of the too good- natured man who labelled his books, "Not my own, but my friends'." "Sibi et amicis" ("His own and his friends' property") has been the motto of several illustrious amateurs since Grolier and Maioli stamped it on the beautifully decorated morocco of their bindings. Other people have invented book-plates, containing fell curses in doggrel Latin or the vernacular on the careless or dishonest borrower: "Aspice Pierrot pendut Parceque librum non a rendu" is the kind of macaronic French and Latin which schoolboys are accustomed to write under a sketch of the borrower expiating his offences on the gallows. The mischief of borrowing, the persistent ill-luck which cleaves to property thus obtained, have been proverbial since the young prophet dropped the axe-head in the deep water, and cried, "Alas, for it is borrowed." The old prophet, readily altering the specific gravity of the article, enabled his disciple to regain it. But there are no prophets now, none, at least, who can repair our follies, and re
PREV.   NEXT  
|<   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72  
73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   >>   >|  



Top keywords:

borrowers

 

Pixerecourt

 

volumes

 

friends

 
borrower
 

people

 

prophet

 

illustrious

 

property

 

curses


doggrel

 

invented

 

plates

 
natured
 
vernacular
 
generous
 

labelled

 

bindings

 

stamped

 

Maioli


Grolier

 

amateurs

 

amicis

 
collectors
 

beautifully

 

forget

 
morocco
 
decorated
 

borrow

 
borrowed

readily
 

altering

 
gravity
 

specific

 
dropped
 

article

 

enabled

 
repair
 

follies

 

regain


disciple

 
prophets
 

proverbial

 

macaronic

 
French
 

accustomed

 

schoolboys

 

librum

 
Aspice
 

dishonest