FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   >>  
Your lines the wond'rous change impart, From whence our laurels spring; In numbers fram'd to please the heart, And merit what they sing. Methinks thy poet's gentle shade Its wreath presents to thee; What Daphne owes you as a Maid, She pays you as a Tree. The charming poem by the same author, beginning-- "My days have been so wond'rous free," has the additional fourth stanza,-- "An eager hope within my breast, Does ev'ry doubt controul, And charming Nancy stands confest The fav'rite of my soul." Can any of your readers supply the name of the "young lady" who translated the story of Phoebus and Daphne? C.P. * * * * * EARLY ENGLISH AND EARLY GERMAN LITERATURE.--"NEWS" AND "NOISE." I am anxious to put a question as to the communication that may have taken place between the English and German tongues previous to the sixteenth century. Possibly the materials for answering it may not exist; but it appears to me that it is of great importance, in an etymological point of view, that the extent of such communication, and the influence it has had upon our language, should be ascertained. In turning over the leaves of the _Shakspeare Society's Papers_, vol. i., some time ago, my attention was attracted by a "Song in praise of his Mistress," by John Heywood, the dramatist. I was immediately struck by the great resemblance it presented to another poem on the same subject by a German writer, whose real or assumed name, I do not know which, was "Muscanbluet," and which poem is to be found in _Der Clara Haetzlerin Liederbuch_, a collection made by a nun of Augsburg in 1471. The following are passages for comparison:-- "Fyrst was her skyn, Whith, smoth, and thyn, And every vayne So blewe sene playne; Her golden heare To see her weare, Her werying gere, Alas! I fere To tell all to you I shall undo you. "Her eye so rollyng, Ech harte conterollyng; Her nose not long, Nor stode not wrong; Her finger typs So clene she clyps; Her rosy lyps, Her chekes gossyps," &c. &c. _S.S. Papers_, vol. i. p. 72 "Ir muendlin rott Uss senender nott Mir helffen kan, Das mir kain man Mit nichten kan puessen. O liechte kel, Wie vein, wie gel Ist dir dein har, Dein aeuglin clar, Zartt fraw, lass mich an sehen. Und tu mir kund Uss rottem mund, &c. Dein aermlin weisz M
PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   >>  



Top keywords:

communication

 

charming

 

German

 

Papers

 
Daphne
 

immediately

 

playne

 

struck

 

writer

 

golden


presented

 

werying

 

subject

 
Augsburg
 
Muscanbluet
 
Liederbuch
 

passages

 

comparison

 

Haetzlerin

 

resemblance


collection

 

assumed

 

liechte

 
puessen
 

nichten

 

rottem

 
aermlin
 
aeuglin
 

helffen

 
conterollyng

dramatist
 

rollyng

 
finger
 

muendlin

 
senender
 

gossyps

 

chekes

 
stanza
 

fourth

 

additional


author

 
beginning
 

breast

 

confest

 
stands
 

controul

 

numbers

 

spring

 
laurels
 

change