FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73  
74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   >>   >|  
me: How Helenus reviv'd the Trojan name, And reign'd in Greece; that Priam's captive son Succeeded Pyrrhus in his bed and throne; And fair Andromache, restor'd by fate, Once more was happy in a Trojan mate. I leave my galleys riding in the port, And long to see the new Dardanian court. By chance, the mournful queen, before the gate, Then solemniz'd her former husband's fate. Green altars, rais'd of turf, with gifts she crown'd, And sacred priests in order stand around, And thrice the name of hapless Hector sound. The grove itself resembles Ida's wood; And Simois seem'd the well-dissembled flood. But when at nearer distance she beheld My shining armor and my Trojan shield, Astonish'd at the sight, the vital heat Forsakes her limbs; her veins no longer beat: She faints, she falls, and scarce recov'ring strength, Thus, with a falt'ring tongue, she speaks at length: "'Are you alive, O goddess-born?' she said, 'Or if a ghost, then where is Hector's shade?' At this, she cast a loud and frightful cry. With broken words I made this brief reply: 'All of me that remains appears in sight; I live, if living be to loathe the light. No phantom; but I drag a wretched life, My fate resembling that of Hector's wife. What have you suffer'd since you lost your lord? By what strange blessing are you now restor'd? Still are you Hector's? or is Hector fled, And his remembrance lost in Pyrrhus' bed?' With eyes dejected, in a lowly tone, After a modest pause she thus begun: "'O only happy maid of Priam's race, Whom death deliver'd from the foes' embrace! Commanded on Achilles' tomb to die, Not forc'd, like us, to hard captivity, Or in a haughty master's arms to lie. In Grecian ships unhappy we were borne, Endur'd the victor's lust, sustain'd the scorn: Thus I submitted to the lawless pride Of Pyrrhus, more a handmaid than a bride. Cloy'd with possession, he forsook my bed, And Helen's lovely daughter sought to wed; Then me to Trojan Helenus resign'd, And his two slaves in equal marriage join'd; Till young Orestes, pierc'd with deep despair, And longing to redeem the promis'd fair, Before Apollo's altar slew the ravisher. By Pyrrhus' death the kingdom we regain'd: At least one half with Helenus remain'd. Our part, from Chaon, he Chaonia calls, And names from Pergamus his rising walls. But you, what fates have lande
PREV.   NEXT  
|<   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73  
74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   >>   >|  



Top keywords:

Hector

 

Trojan

 
Pyrrhus
 

Helenus

 

restor

 
Grecian
 

Commanded

 

embrace

 

haughty

 
master

captivity

 
Achilles
 

modest

 

remembrance

 

blessing

 
strange
 

suffer

 

dejected

 

deliver

 

Apollo


ravisher
 

regain

 
kingdom
 

Before

 

promis

 

Orestes

 

despair

 
redeem
 

longing

 

Pergamus


rising
 
Chaonia
 

remain

 
lawless
 

submitted

 

handmaid

 

sustain

 

unhappy

 
victor
 
resign

slaves

 

marriage

 

sought

 

forsook

 
possession
 

lovely

 

daughter

 

priests

 
sacred
 

thrice