y armed to receive an enemy hand to hand. At this
juncture the trumpeter sounded, 32. when the enemy fled still faster,
and the Greeks, turning in the opposite direction, made their way over
the river with all possible speed. 33. Some of the enemy, perceiving
this movement, ran back to the river, and wounded a few of our men with
their arrows; but the greater number of them, even when the Greeks were
on the other side, were observed to continue their flight. 34. The
troops, meanwhile, that came to meet Xenophon, being carried away by
their courage, and advancing too far, repassed the river in the rear of
Xenophon's men; and some of these also were wounded.
[Footnote 192: Yet "the Carduchian mountains," observes Rennell, "in
effect presented an asylum to the Greeks, who could no other way have
escaped, at least, the reiterated attacks of such a host of enemies,
whose numbers also were augmenting instead of diminishing. But as a
Persian army could not subsist, or their cavalry act, within the wide
range of these mountains, the Greeks, by ascending them, got rid of
their dreaded enemy. And although, in the mean time, they had to contend
with an enemy much more brave and persevering, their numbers were fewer,
and they might reasonably expect an earlier escape from them than from
the Persians. Had they known that the Tigris was fordable under the Zaco
hills, and passed into Mesopotamia, they would still have had the
Euphrates to cross, a yet more difficult river, in the line which they
must have pursued. Therefore, according to our limited view of things,
it appears that nothing less than such a barrier as these mountains
presented, could have saved the Greeks from eventual destruction, from
the attacks of the Persians." _Illustrations of the Exp. of Curas_, p.
173.]
[Footnote 193: Orontes was satrap of Armenia, iii. 5. 17; Artuchas is
nowhere else mentioned.]
[Footnote 194: [Greek: Diabainein].] "Ingredi, pedem proferre."
_Kuehner_. His fetters being removed, he was able to put his legs
_apart_, and walk _with stability_; as is indicated, says Weiske, by the
preposition [Greek: dia].]
[Footnote 195: [Greek: Enchein].] This passage is commonly taken thus:
[Greek: ekeleue tois neaniskois enchein], "he ordered the young men to
pour (wine) into (the cup for themselves)," for the purpose of making a
libation. Kuehner, however, makes it [Greek: ekeleue (tous peri auton)
enchein tois neaniskois], he ordered those about him
|