FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286  
287   288   289   290   >>  
s face was one of intense surprise, as if laughter were the very last thing he had expected to be greeted with. We thought this very funny: we said his earnest manner was half the humor. The slightest hint on his part that he knew how funny he was would have completely ruined it all. As we continued to laugh, his surprise gave way to an air of annoyance and indignation, and he scowled fiercely round upon us all (except the two young men, who, being behind him, could not be seen). That sent us into convulsions. We told each other it would be the death of us, this thing. The words alone, we said, were enough to send us into fits, but added to his mock seriousness--oh, it was too much! In the last verse, he surpassed himself. He glowered round upon us with a look of such concentrated ferocity that, but for our being forewarned as to the German method of comic singing, we should have been nervous; and he threw such a wailing note of agony into the weird music that, if we had not known it was a funny song, we might have wept. He finished amid a perfect shriek of laughter. We said it was the funniest thing we had ever heard in all our lives. We said how strange it was that, in the face of things like these, there should be a popular notion that the Germans hadn't any sense of humor. And we asked the Professor why he didn't translate the song into English, so that the common people could understand it, and hear what a real comic song was like. Then Herr Slossenn Boschen got up, and went on awful. He swore at us in German (which I should judge to be a singularly effective language for that purpose), and he danced, and shook his fists, and called us all the English he knew. He said he had never been so insulted in all his life. It appeared that the song was not a comic song at all. It was about a young girl who lived in the Harz Mountains, and who had given up her life to save her lover's soul; and he died, and met her spirit in the air; and then, in the last verse, he jilted her spirit, and went on with another spirit--I'm not quite sure of the details, but it was something very sad, I know. Herr Boschen said he had sung it once before the German Emperor, and he (the German Emperor) had sobbed like a little child. He (Herr Boschen) said it was generally acknowledged to be one of the most tragic and pathetic songs in the German language. It was a trying situation for us--very trying. There seemed to be no answer. We lo
PREV.   NEXT  
|<   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286  
287   288   289   290   >>  



Top keywords:

German

 

spirit

 
Boschen
 

Emperor

 

English

 
language
 
surprise
 
laughter
 

effective

 

singularly


danced
 

insulted

 

appeared

 
called
 
purpose
 
greeted
 
common
 

people

 

understand

 
earnest

manner

 

translate

 

expected

 

thought

 

Slossenn

 
generally
 

acknowledged

 

sobbed

 

tragic

 

answer


pathetic

 

situation

 
intense
 

Mountains

 

Professor

 

details

 

jilted

 
seriousness
 

glowered

 

ruined


continued

 

surpassed

 

annoyance

 

indignation

 

scowled

 
convulsions
 
completely
 

concentrated

 

strange

 

things