FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   >>  
sion of any of Stendhal's writings (yet), three of Jules Verne's novels were available in English: 20,000 Leagues Under the Seas (original title: Vingt mille lieues sous les mers), posted in September 1994; Around the World in 80 Days (original title: Le tour du monde en quatre-vingts jours), posted in January 1994 and From the Earth to the Moon (original title: De la terre a la lune), posted in September 1993. Stendhal and Jules Verne were followed by Edmond Rostand with Cyrano de Bergerac, posted in March 1998. In late 1999, the "Top 20" --the 20 most downloaded authors-- included Jules Verne at 11 and Emile Zola at 16. They still have a very good ranking in the present "Top 100". As a side remark, the first "images" ever made available by Project Gutenberg were French Cave Paintings, posted in April 1995, with an XHTML version posted in November 2000. This book contains four photos of paleolithic paintings found in a grotto located in Ardeche, a region of south-eastern France. These photos, which are copyrighted, were made available to Project Gutenberg thanks to Jean Clottes, a French general curator for cultural heritage (conservateur general du patrimoine), for everyone to enjoy them. In 2004, multilingualism became one of the priorities of Project Gutenberg, like internationalization. Michael Hart went off to Europe, with stops in Paris, Brussels and Belgrade. He gave a lecture on February 12, 2004 at UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) headquarters in Paris. He chaired a discussion at the French National Assembly on February 13. The following week, he addressed the European Parliament, in Brussels. He also met with the team of Project Rastko, in Belgrade, to support the creation of Distributed Proofreaders Europe (launched in December 2003) and Project Gutenberg Europe (launched in January 2004). The launching of Distributed Proofreaders Europe (DP Europe) by Project Rastko was indeed a very important step. DP Europe uses the software of the original Distributed Proofreaders and is dedicated to the proofreading of books for Project Gutenberg Europe. Since its very beginnings, DP Europe has been a multilingual website, with its main pages translated into several European languages by volunteer translators. DP Europe was available in 12 languages in April 2004 and 22 languages in May 2008. The long-term goal is 60 languages and 60 linguistic teams representing all the
PREV.   NEXT  
|<   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   >>  



Top keywords:
Europe
 
Project
 

posted

 

Gutenberg

 

original

 

languages

 

Distributed

 

French

 

Proofreaders

 
launched

Belgrade
 

photos

 

Stendhal

 

Brussels

 

European

 
Rastko
 

February

 

September

 
January
 

general


Organization

 

Nations

 

United

 

headquarters

 
linguistic
 

Educational

 

Scientific

 

Cultural

 

patrimoine

 

conservateur


representing
 
chaired
 
internationalization
 

Michael

 

priorities

 
multilingualism
 

lecture

 

UNESCO

 

addressed

 
dedicated

proofreading

 
software
 

important

 

beginnings

 

translators

 
translated
 
multilingual
 
website
 

volunteer

 
Parliament