FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   >>  
t to be found in our version, but the Armenian--but which seems to me very orthodox, and I have done it into scriptural prose English.[134] "Ever," &c. [Footnote 134: The only plausible claim of these epistles to authenticity arises from the circumstance of St. Paul having (according to the opinion of Mosheim and others) written an epistle to the Corinthians, before that which we now call his first. They are, however, universally given up as spurious. Though frequently referred to as existing in the Armenian, by Primate Usher, Johan. Gregorius, and other learned men, they were for the first time, I believe, translated from that language by the two Whistons, who subjoined the correspondence, with a Greek and Latin version, to their edition of the Armenian History of Moses of Chorene, published in 1736. The translation by Lord Byron is, as far as I can learn, the first that has ever been attempted in English; and as, proceeding from _his_ pen, it must possess, of course, additional interest, the reader will not be displeased to find it in the Appendix. Annexed to the copy in my possession are the following words in his own handwriting:--"Done into English by me, January, February, 1817, at the Convent of San Lazaro, with the aid and exposition of the Armenian text by the Father Paschal Aucher, Armenian friar.--BYRON. I had also (he adds) the Latin text, but it is in many places very corrupt, and with great omissions."] * * * * * LETTER 270. TO MR. MURRAY. "Venice, April 2. 1817. "I sent you the whole of the Drama at _three several_ times, act by act, in separate covers. I hope that you have, or will receive, some or the whole of it. "So Love has a conscience. By Diana! I shall make him take back the box, though it were Pandora's. The discovery of its intrinsic silver occurred on sending it to have the lid adapted to admit Marianna's portrait. Of course I had the box remitted _in statu quo_, and had the picture set in another, which suits it (the picture) very well. The defaulting box is not touched, hardly, and was not in the man's hands above an hour. "I am aware of what you say of Otway; and am a very great admirer of his,--all except of that maudlin b--h of chaste lewdness and blubbering curiosity, Belvidera, whom I utterly despise, abhor, and detest. But the story of Marino Falie
PREV.   NEXT  
|<   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   >>  



Top keywords:

Armenian

 

English

 
picture
 

version

 
conscience
 

receive

 

separate

 
covers
 

places

 

corrupt


Father

 

Paschal

 

Aucher

 
omissions
 

LETTER

 

Venice

 
MURRAY
 

sending

 

maudlin

 

admirer


chaste
 

Marino

 
detest
 
despise
 

utterly

 
blubbering
 

lewdness

 

curiosity

 

Belvidera

 

adapted


Marianna

 

occurred

 

silver

 
Pandora
 

discovery

 

intrinsic

 

portrait

 

defaulting

 

touched

 

remitted


universally

 

epistle

 
written
 

Corinthians

 

spurious

 

Though

 

Gregorius

 

learned

 

frequently

 
referred