FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  
The Project Gutenberg EBook of Japanese Fairy Tales, by Yei Theodora Ozaki This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net Title: Japanese Fairy Tales Author: Yei Theodora Ozaki Posting Date: June 4, 2009 [EBook #4018] Release Date: May, 2003 First Posted: October 11, 2001 Language: English Character set encoding: ASCII *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JAPANESE FAIRY TALES *** Produced by Charles Franks, Greg Weeks and the Online Distributed Proofreading Team. HTML version by Al Haines. JAPANESE FAIRY TALES COMPILED BY YEI THEODORA OZAKI Profusely Illustrated by Japanese Artists TO ELEANOR MARION-CRAWFORD. I DEDICATE THIS BOOK TO YOU AND TO THE SWEET CHILD-FRIENDSHIP THAT YOU GAVE ME IN THE DAYS SPENT WITH YOU BY THE SOUTHERN SEA, WHEN YOU USED TO LISTEN WITH UNFEIGNED PLEASURE TO THESE FAIRY STORIES FROM FAR JAPAN. MAY THEY NOW REMIND YOU OF MY CHANGELESS LOVE AND REMEMBRANCE. Y. T. O. Tokio, 1908. PREFACE. This collection of Japanese fairy tales is the outcome of a suggestion made to me indirectly through a friend by Mr. Andrew Lang. They have been translated from the modern version written by Sadanami Sanjin. These stories are not literal translations, and though the Japanese story and all quaint Japanese expressions have been faithfully preserved, they have been told more with the view to interest young readers of the West than the technical student of folk-lore. Grateful acknowledgment is due to Mr. Y. Yasuoka, Miss Fusa Okamoto, my brother Nobumori Ozaki, Dr. Yoshihiro Takaki, and Miss Kameko Yamao, who have helped me with translations. The story which I have named "The Story of the Man who did not Wish to Die" is taken from a little book written a hundred years ago by one Shinsui Tamenaga. It is named Chosei Furo, or "Longevity." "The Bamboo-cutter and the Moon-child" is taken from the classic "Taketari Monogatari," and is NOT classed by the Japanese among their fairy tales, though it really belongs to this class of literature. The pictures were drawn by Mr. Kakuzo Fujiyama, a Tokio artist. In telling these stories in English I have followed my fancy in adding such touches of local color or description as th
PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  



Top keywords:

Japanese

 

English

 
stories
 

translations

 

JAPANESE

 
version
 

Theodora

 

Gutenberg

 

Project

 

written


Andrew
 

modern

 
acknowledgment
 

Grateful

 

Yasuoka

 

Okamoto

 

brother

 
Sadanami
 

literal

 

readers


preserved

 
interest
 

Sanjin

 

faithfully

 

expressions

 
quaint
 

student

 
translated
 
technical
 

literature


pictures
 

Kakuzo

 

belongs

 

Monogatari

 

classed

 

Fujiyama

 
artist
 

touches

 

description

 

adding


telling

 

Taketari

 

classic

 
helped
 
Yoshihiro
 

Takaki

 

Kameko

 

hundred

 

Bamboo

 

Longevity