re-free mind; nor did Dolores'
image ever rise from this limpid water, in which she had bathed on a
certain voluptuous evening. Simon was the husband of one alone and
this was the woman whom he had won.
THE END
* * * * *
Transcriber's Note: The following typographical errors present in the
original edition have been corrected.
In Part I, the following corrections were made.
In Chapter I, "To day another ship" was changed to "To-day another
ship", "more so to-morow" was changed to "more so to-morrow", and
"Quite badly" was changed to "Quite baldly".
In Chapter II, a comma was added after "the Comte de Bauge's
_Castor_", and a comma was changed to a period before "It's here".
In Chapter IV, "reconqueror the lost ground" was changed to "reconquer
the lost ground".
In Chapter VIII, a missing period was added after "a sound of voices",
"foot-prints of the rubber soles" was changed to "footprints of the
rubber soles", and a missing period was added after "I don't know".
In Part II, the following corrections were made.
In Chapter I, "Eocence and Pliocene" was changed to "Eocene and
Pliocene", "precipitious sides" was changed to "precipitous sides",
and "out or reach" was changed to "out of reach".
In Chapter II, "Le Harve and Southampton" was changed to "Le Havre and
Southampton", missing quotation marks were added before "and our
horses perhaps won't last" and "I've just come from there",
"indispensible words" was changed to "indispensable words", missing
periods were added after "flew off at a gallop", "barring their
progress", and "propounded by the exceptional circumstances", and
"proof of my loyality" was changed to "proof of my loyalty".
In Chapter III, "some where ahead" was changed to "somewhere ahead",
"split on the sloping shore" was changed to "spilt on the sloping
shore", and "the firing, would have told them" was changed to "the
firing would have told them".
In Chapter IV, "took air and fired" was changed to "took aim and
fired", and a quotation mark was removed after "Where is it?".
In Chapter VI, "he perferred to draw" was changed to "he preferred to
draw", and "passing the hatch of a compion-way" was changed to
"passing the hatch of a companion-way".
In Chapter VII, "One, of the women moved to a cabin door listened and
returned" was changed to "One of the women moved to a cabin door,
listened and returned", "you'd thinking he's sleepin
|