FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285  
286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   >>   >|  
One of the most important characters of the book is Viera's grandmother: the German translation of 'The Precipice' is entitled 'The Grandmother's Fault.' Goncharof has written a few literary essays, and during the past few years has contributed to one of the Russian reviews a series of literary recollections. But his fame with posterity will depend principally on his 'Oblomof,' the name of which has given to the language a new word,--_oblomovshchina_[F] Oblomovism,--the typically Russian indolence which was induced by the peculiar social conditions existing in Russia before the emancipation of the serfs in 1861: indifference to all social questions; the expectation that others will do your work; or as expressed in the Russian proverb, "the trusting in others as in God, but in yourself as in the Devil." [Signature: Nathan Haskell Dole] [F] Oblomof is the genitive plural of the word oblom or oblam, a term expressive of anything broken or almost useless, or even bad; a rude, awkward, unfinished man. OBLOMOF In Garokhavaya Street, in one of those immense houses the population of which would suffice for a whole provincial city, there lay one morning in bed in his apartment Ilya Ilyitch Oblomof. He was a pleasant-appearing man of two or three and twenty, of medium stature, with dark gray eyes; but his face lacked any fixed idea or concentration of purpose. A thought would wander like a free bird over his features, flutter in his eyes, light on his parted lips, hide itself in the wrinkles of his brow, then entirely vanish away; and over his whole countenance would spread the shadeless light of unconcern. From his face this indifference extended to the attitudes of his whole body, even to the folds of his dressing-gown. Occasionally his eyes were darkened by an expression of weariness or disgust, but neither weariness nor disgust could for an instant dispel from his face the indolence which was the dominant and habitual expression not only of his body, but also of his very soul. And his soul was frankly and clearly betrayed in his eyes, in his smile, in every movement of his head, of his hands. A cool superficial observer, glancing at Oblomof as he passed him by, would have said, "He must be a good-natured, simple-hearted fellow." Any one looking deeper, more sympathetically, would after a few moments' scrutiny turn away with a smile, with a feeling of agreeabl
PREV.   NEXT  
|<   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285  
286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   >>   >|  



Top keywords:
Oblomof
 

Russian

 

indifference

 

indolence

 

weariness

 

disgust

 

literary

 

expression

 
social
 

countenance


Occasionally

 

shadeless

 

attitudes

 

dressing

 
spread
 

extended

 

unconcern

 

purpose

 

concentration

 

thought


wander

 

lacked

 
wrinkles
 

features

 

flutter

 
parted
 

vanish

 

habitual

 

natured

 
simple

hearted

 
passed
 
fellow
 

scrutiny

 
feeling
 

agreeabl

 

moments

 
deeper
 

sympathetically

 

glancing


stature

 
dominant
 

dispel

 

instant

 

superficial

 

observer

 
movement
 
frankly
 
betrayed
 

darkened