FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85  
86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   >>   >|  
ght and instruct thee. That which is false in philology thou wilt attribute to poetic license, and where the poetry is deficient, thou wilt give the blame to philology." The critics who charge Rueckert with never having produced "a whole," have certainly forgotten one of his works,--"The Wisdom of the Brahmin, a Didactic Poem, in Fragments." The title somewhat describes its character. The "fragments" are couplets, in iambic hexameter, each one generally complete in itself, yet grouped in sections by some connecting thought, after the manner of the stanzas of Tennyson's "In Memoriam." There are more than _six thousand_ couplets, in all, divided into twenty books,--the whole forming a mass of poetic wisdom, coupled with such amazing wealth of illustration, that this one volume, if sufficiently diluted, would make several thousand "Proverbial Philosophies." It is not a book to read continuously, but one which, I should imagine, no educated German could live without possessing. I never open its pages without the certainty of refreshment. Its tone is quietistic, as might readily be conjectured, but it is the calm of serene reflection, not of indifference. No work which Rueckert ever wrote so strongly illustrates the incessant activity of his mind. Half of these six thousand couplets are terse and pithy enough for proverbs, and their construction would have sufficed for the lifetime of many poets. With the exception of "Kaiser Barbarossa," and two or three other ballads, the amatory poems of Rueckert have attained the widest popularity among his countrymen. Many of the love-songs have been set to music by Mendelssohn and other composers. Their melody is of that subtile, delicate quality which excites a musician's fancy, suggesting the tones to which the words should be wedded. Precisely for this reason they are most difficult to translate. The first stanza may, in most cases, be tolerably reproduced; but as it usually contains a refrain, which is repeated to a constantly varied rhyme, throughout the whole song or poem, the labor at first becomes desperate, and then impossible. An example (the original of which I possess, in the author's manuscript) will best illustrate this particular difficulty. Here the metre and the order of rhyme have been strictly preserved, except in the first and third lines. "He came to meet me In rain and thunder; My heart 'gan beating In timid wonder: Could I guess whethe
PREV.   NEXT  
|<   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85  
86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   >>   >|  



Top keywords:

Rueckert

 

thousand

 

couplets

 

poetic

 

philology

 

composers

 

wedded

 
suggesting
 

delicate

 

excites


Mendelssohn

 

musician

 

subtile

 

melody

 

quality

 

amatory

 
exception
 

Barbarossa

 

Kaiser

 

lifetime


sufficed

 

proverbs

 

construction

 

countrymen

 

popularity

 

Precisely

 
ballads
 

attained

 

widest

 

repeated


strictly

 

preserved

 

illustrate

 

difficulty

 

beating

 

whethe

 

thunder

 

manuscript

 
author
 

reproduced


refrain
 
constantly
 

tolerably

 
difficult
 

translate

 
stanza
 

varied

 

impossible

 

original

 

possess