FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85  
86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   >>   >|  
handles the hoe;* * The literal translation would be, "The artisan of all kinds who handles the chisel is more motionless than he who handles the hoe." Both here, and in several other passages of this little satiric poem, I have been obliged to paraphrase the text in order to render it intelligible to the modern reader. [Illustration: 099.jpg STONE-CUTTERS FINISHING THE DRESSING OF LIMESTONE BLOCKS] Drawn by Faucher-Gudin, from Rosellini, _Monumenti civili_, pl. xlviii. 2. --but for him his fields are the timber, his business is the metal,--and at night when the other is free,--he, he works with his hands over and above what he has already done,--for at night, he works at home by the lamp.--The stone-cutter who seeks his living by working in all kinds of durable stone,--when at last he has earned something--and his two arms are worn out, he stops;--but if at sunrise he remain sitting,--his legs are tied to his back.* --The barber who shaves until the evening,--when he falls to and eats, it is without sitting down** --while running from street to street to seek custom;--if he is constant [at work] his two arms fill his belly--as the bee eats in proportion to its toil.--Shall I tell thee of the mason--how he endures misery?--Exposed to all the winds--while he builds without any garment but a belt--and while the bunch of lotus-flowers [which is fixed] on the [completed] houses--is still far out of his reach,*** * This is an allusion to the cruel manner in which the Egyptians were accustomed to bind their prisoners, as it were in a bundle, with the legs bent backward along the back and attached to the arms. The working-day commenced then, as now, at sunrise, and lasted till sunset, with a short interval of one or two hours at midday for the workmen's dinner and siesta. ** Literally, "He places himself on his elbow." The metaphor seems to me to be taken from the practice of the trade itself: the barber keeps his elbow raised when shaving and lowers it when he is eating. *** This passage is conjecturally translated. I suppose the Egyptian masons had a custom analogous to that of our own, and attached a bunch of lotus to the highest part of a building they had just finished: nothing, however, has come to light to confirm this conjecture. --his two arms are worn out with work; his provisio
PREV.   NEXT  
|<   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85  
86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   >>   >|  



Top keywords:

handles

 

sunrise

 

sitting

 

barber

 
street
 

attached

 

custom

 
working
 

conjecture

 
backward

confirm

 

bundle

 
prisoners
 

flowers

 

completed

 
provisio
 

builds

 
garment
 

houses

 

manner


Egyptians

 

allusion

 

accustomed

 
conjecturally
 

passage

 

translated

 

suppose

 

Egyptian

 

eating

 

lowers


raised

 

shaving

 

masons

 

analogous

 

finished

 

building

 
highest
 
practice
 
interval
 

sunset


lasted
 

midday

 

places

 

metaphor

 

Literally

 

workmen

 

dinner

 

siesta

 

commenced

 

CUTTERS