FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89  
90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   >>   >|  
to the Rhine as a memory rather than as something actually before his eyes. But very different is another fine patriotic song of which it behoves to speak, the work of August Kopisch, a contemporary of Mueller. This latter song treats of an incident in the Napoleonic wars, and Bluecher and his forces are represented as encamped on the Rhine and as debating whether to march forward against their French foes. Nor is it necessary to add, perhaps, that they decide to do so, for otherwise no German singer would have handled the theme! But what, asks someone, is really the brightest gem of Rhineland poetry? while someone else adds that the majority of the writers cited above are but little known, and inquires whether none of the great German authors were ever inspired to song by their beloved river. The name of Heinrich Heine naturally comes to mind in this relation--comes to mind instantly on account of what is surely his masterpiece, Die Lorelei--a poem already dealt with. But Heine's version far transcends all others, and pondering on its beauty, we think first of its gentle, andante music, a music which steals through the senses like a subtle perfume: Ich weiss nicht was soll es bedeuten, Dass ich so traurig bin; Ein Maerchen aus alten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn. There, surely, is a sound as lovely as the fateful maiden herself ever sang; and here, again, is a verse which is a tour de force in the craft of landscape-painting; for not only are the externals of the scene summoned vividly before the reader's eyes, but some of the mystery and strangely wistful appeal of nature are likewise found in the lines: Die Luft ist kuehl und es dunkelt Und ruhig fliesst der Rhein; Der Gipfel des Berges funkelt Im Abendsonneaschein. CHAPTER III--CLEVES TO THE LOeWENBURG Lohengrin The tale or myth of the Knight of the Swan who came to the succour of the youthful Duchess of Brabant is based upon motives more or less common in folklore--the enchantment of human beings into swans, and the taboo whereby, as in the case of Cupid and Psyche, the husband forbids the wife to question him as to his identity or to look upon him. The myth has been treated by both French and German romancers, but the latter attached it loosely to the Grail legend, thus turning it to mystical use. As a purely German story it is found at the conclusion of Wolfram von Eschenbach's Parziv
PREV.   NEXT  
|<   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89  
90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   >>   >|  



Top keywords:

German

 

surely

 

French

 
funkelt
 
Berges
 

dunkelt

 

fliesst

 

Gipfel

 
summoned
 

maiden


fateful
 

lovely

 

mystery

 

strangely

 

wistful

 

nature

 

appeal

 

reader

 
vividly
 

painting


landscape

 

externals

 

likewise

 

succour

 

treated

 

attached

 

romancers

 

identity

 

Psyche

 

husband


forbids

 

question

 
loosely
 

conclusion

 

Wolfram

 

Parziv

 

Eschenbach

 
purely
 
legend
 

turning


mystical

 
Knight
 

Lohengrin

 

LOeWENBURG

 
CHAPTER
 
Abendsonneaschein
 

CLEVES

 

youthful

 

Duchess

 

enchantment