Into a narrow act,
Fancies that broke through language and escaped;
All I could never be,
All, men ignored in me,
This, I was worth to God, whose wheel the pitcher shaped.
XXVI
Ay, note that Potter's wheel,
That metaphor! and feel
Why time spins fast, why passive lies our clay,--
Thou, to whom fools propound,
When the wine makes its round,
"Since life fleets, all is change; the Past gone, seize to-day!"
XXVII
Fool! All that is, at all,
Lasts ever, past recall;
Earth changes, but thy soul and God stand sure:
What entered into thee,
_That_ was, is, and shall be:
Time's wheel runs back or stops: Potter and clay endure.
XXVIII
He fixed thee mid this dance
Of plastic circumstance,
This Present, thou, forsooth, wouldst fain arrest:
Machinery just meant
To give thy soul its bent,
Try thee and turn thee forth, sufficiently impressed.
XXIX
What though the earlier grooves
Which ran the laughing loves
Around thy base, no longer pause and press?
What though, about thy rim,
Skull-things in order grim
Grow out, in graver mood, obey the sterner stress?
XXX
Look not thou down but up!
To uses of a cup,
The festal board, lamp's flash and trumpet's peal,
The new wine's foaming flow,
The Master's lips a-glow!
Thou, heaven's consummate cup, what need'st thou with earth's wheel?
XXXI
But I need, now as then,
Thee, God, who mouldest men;
And since, not even while the whirl was worst,
Did I,--to the wheel of life
With shapes and colors rife,
Bound dizzily,--mistake my end, to slake Thy thirst:
XXXII
So, take and use Thy work:
Amend what flaws may lurk,
What strain o' the stuff, what warpings past the aim!
My times be in Thy hand!
Perfect the cup as planned!
Let age approve of youth, and death complete the same!
AN EPISTLE
CONTAINING THE STRANGE MEDICAL EXPERIENCE OF KARSHISH, THE ARAB PHYSICIAN
Karshish, the picker-up of learning's crumbs,
The not-incurious in God's handiwork
(This man's-flesh He hath admirably made,
Blown like a bubble, kneaded like a paste,
To coop up and keep down on earth a space
That puff of vapor from his mouth, man's soul)
--To Abib, all-sagacious in our art,
Breeder in me of what poor skill I boast,
Like me inqui
|