ius; and boldly appealed,
from a partial synod, to the supreme tribunal of a free and general
council. The mind of the illustrious exile was still independent; but
his captive body was exposed to the revenge of the oppressors, who
continued to abuse the name and authority of Arcadius. [55] An order was
despatched for the instant removal of Chrysostom to the extreme desert
of Pityus: and his guards so faithfully obeyed their cruel instructions,
that, before he reached the sea-coast of the Euxine, he expired at
Comana, in Pontus, in the sixtieth year of his age. The succeeding
generation acknowledged his innocence and merit. The archbishops of the
East, who might blush that their predecessors had been the enemies
of Chrysostom, were gradually disposed, by the firmness of the Roman
pontiff, to restore the honors of that venerable name. [56] At the pious
solicitation of the clergy and people of Constantinople, his relics,
thirty years after his death, were transported from their obscure
sepulchre to the royal city. [57] The emperor Theodosius advanced to
receive them as far as Chalcedon; and, falling prostrate on the coffin,
implored, in the name of his guilty parents, Arcadius and Eudoxia, the
forgiveness of the injured saint. [58]
[Footnote 53: He displays those specious motives (Post Reditum, c. 13,
14) in the language of an orator and a politician.]
[Footnote 54: Two hundred and forty-two of the epistles of Chrysostom
are still extant, (Opera, tom. iii. p. 528-736.) They are addressed to
a great variety of persons, and show a firmness of mind much superior to
that of Cicero in his exile. The fourteenth epistle contains a curious
narrative of the dangers of his journey.]
[Footnote 55: After the exile of Chrysostom, Theophilus published
an enormous and horrible volume against him, in which he perpetually
repeats the polite expressions of hostem humanitatis, sacrilegorum
principem, immundum daemonem; he affirms, that John Chrysostom had
delivered his soul to be adulterated by the devil; and wishes that
some further punishment, adequate (if possible) to the magnitude of his
crimes, may be inflicted on him. St. Jerom, at the request of his friend
Theophilus, translated this edifying performance from Greek into Latin.
See Facundus Hermian. Defens. pro iii. Capitul. l. vi. c. 5 published by
Sirmond. Opera, tom. ii. p. 595, 596, 597.]
[Footnote 56: His name was inserted by his successor Atticus in the
Dyptics of the chu
|