FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   >>  
igure of a woman clad in a long white classic robe and a white head covering, such as worn by the priestesses of old. The shoulders and arms were bare, and on one arm she wore a golden armlet, on her feet sandals. She was now sufficiently near me for me to take a complete survey of her. Her face was pale and dreadfully emaciated, yet there were traces of great beauty left. She mumbled something to herself which at first I took for Italian, but on catching a word or two more, I had no difficulty in discovering it to be Latin, for she repeatedly muttered to herself the word "Peccavi," beating her breast the while. I rose to my feet as she approached. At first she appeared not to notice me and would have passed me. At length I addressed her in Italian. "Signora," I began, "I have lost my way in the dark and am suffering from an accident; perhaps you can show me the way out of these catacombs, for I am weak and dying of hunger." The figure gazed blankly at me in silence, which I attributed not so much to surprise as to her not understanding the language in which I addressed her. At length she spoke in a faint sepulchral voice. "_Quis es tu qui in hoc loco versaris?_" To which I replied in the same classic tongue in which she addressed me. "_Christianus sum, tu autem quis es?_" I am a Christian, but who art thou? To which she gave the following account of herself. "_Virgo Vestalis sum, aut possius eram; nunc autem nec virgo nec vestalis._" "_Intelligo_," I answered--I understand--not willing to extort a confession that might be painful to her, but she seemed communicative and inclined to enlighten me further. "_Audi!_" she continued, "_quandam eram in mundo virum amavi. Christianus erat, et propter meum crimen quod perpetravi cum viro hoc Christiano, ad mortem damnata viva sepulta fui. Attaman cum ante meam mortem fuerim ad Christifidem conversa, nunc meus spiritus hac illuc hoc in loco versatur._" I expressed my deepest sympathy for her sufferings in the best Latin I could muster, and indeed I was well able to sympathise with her, for did not _I_ feel what it was to be buried alive and to endure the gnawing pangs of hunger? "Alas, poor ghost!" I felt inclined to say, with Hamlet, and I could not help muttering to myself, "How hard, alas!--just for one fault, for one piece of human frailty, resulting from the over tenderness of a woman's heart, to die such a horrible death." "_An es estraneus in hoc loc
PREV.   NEXT  
|<   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   >>  



Top keywords:

addressed

 

hunger

 

Italian

 

inclined

 

mortem

 

classic

 
length
 
Christianus
 

Attaman

 

Christiano


crimen

 

sepulta

 

damnata

 

perpetravi

 

understand

 

extort

 

confession

 

answered

 

Intelligo

 
possius

vestalis

 

painful

 

quandam

 

continued

 

communicative

 

enlighten

 

propter

 

sympathy

 
muttering
 

Hamlet


horrible

 

estraneus

 

resulting

 

frailty

 

tenderness

 
versatur
 

expressed

 

deepest

 

Vestalis

 

spiritus


fuerim

 
Christifidem
 

conversa

 

sufferings

 

buried

 

endure

 
gnawing
 

muster

 

sympathise

 
beauty