FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44  
45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   >>   >|  
may find the Troubadours definitely established there in the early part of the twelfth century. The language of their songs is the beautiful "Langue d'oc," so called from the use of the word "oc" to mean yes, and thus distinguished from the "Langue d'oil" of Northern France and the "Lingua di si" of Italy. The "Langue d'oc" was spoken in the entire southern part of France, and has given its name to a province of the present. So when the nobles of Provence, in the lordly retirement of their ancestral castles, sought an entertainment suited to their refined and sympathetic natures, they were soon imitated by the greater part of the nation. The songs of the Troubadours were in many cases taken directly from Eastern models. In early Arabian times it was customary for two shepherds to converse in music by intoning responsive phrases on their flutes; and it soon became customary for two minstrels to sing in like manner. In the early songs of the Bible, too, are many verses whose second half answers the first, and, in fact, the Hebrew words for "answer" and "sing" are said to be identical. Among the Troubadours, this species of musical dialogue took the form of the tenson, or contention. The use of answering couplets in solo songs is another point of resemblance. Another favourite Arabian form was the casida, or stanza constructed with only one rhyme, and the rich and melodious Provencal tongue lent itself excellently to poems of this structure. So successful were the Troubadours in using it that sometimes their compositions were over a hundred lines in length. The short but brilliant Arabian lyrics, called "Maouchah," or embroidery, were well imitated by dainty and sparkling lyrics of the Troubadours. The Oriental mourning song became the Planh, or dirge. The evening tribute of the Arabian minstrels to their chosen loves became the serenade, while the Troubadours went still further in this vein by originating the aubade, or morning song. Among the other forms used, the verse was merely a set of couplets, the chanson was divided into several stanzas, while the sonnet was much freer in form than at present. When more than two singers took part in a tenson, it became a tournament. The sirvente was a song of war or politics, sometimes satirical, sometimes in praise of the exploits of a generous patron. The sixtine contained six stanzas of six lines each, with the rhymes holding over from one stanza to the next, and occurring i
PREV.   NEXT  
|<   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44  
45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   >>   >|  



Top keywords:

Troubadours

 
Arabian
 

Langue

 
stanza
 

customary

 

present

 
stanzas
 

imitated

 

tenson

 

minstrels


France

 
lyrics
 

couplets

 

called

 

embroidery

 

Maouchah

 

Oriental

 
mourning
 

sparkling

 

dainty


Provencal

 

tongue

 

constructed

 

melodious

 

excellently

 
length
 
hundred
 

compositions

 
structure
 

successful


brilliant
 

sirvente

 

tournament

 

politics

 
satirical
 

singers

 

praise

 

exploits

 
holding
 

occurring


rhymes

 
generous
 

patron

 

sixtine

 

contained

 
sonnet
 

casida

 
serenade
 

evening

 

tribute