agonally, if it happened so to lie on his table, lest,
through the delay of selecting and placing, the inspiration should be
checked and the poem evaporate,--from these to such stately compositions
as the "Zueignung," or dedication of his poems, the "Weltseele" and the
"Orphic Sayings,"--in short, from poetry that writes itself, that
springs spontaneously in the mind, to poetry that is written with
elaborate art. There is this distinction, and it is one of the most
marked in lyric verse. Compare in English poetry, by way of
illustration, the snatches of song in Shakspeare's plays with
Shakspeare's sonnets; compare Burns with Gray; compare Jean Ingelow
with Browning.
Goethe's ballads have an undying popularity; they have been translated,
and most of them are familiar to English readers....
In the Elegies written after his return from Italy, the author figures
as a classic poet inspired by the Latin Muse. The choicest of these
elegies--the "Alexis and Dora"--is not so much an imitation of the
ancients as it is the manifestation of a side of the poet's nature which
he had in common with the ancients. He wrote as a Greek or Roman might
write, because he felt his subject as a Greek or Roman might feel it.
"Hermann und Dorothea," which Schiller pronounced
the acme not only of Goethean but of all modern art,
was written professedly as an attempt in the Homeric[7]
style, motived by Wolf's "Prolegomena" and Voss's
"Luise." It is Homeric only in its circumstantiality,
in the repetition of the same epithets applied to the
same persons, and in the Greek realism of Goethe's
nature. The theme is very un-Homeric; it is thoroughly
modern and German,--
"Germans themselves I present, to the humbler dwelling I lead you,
Where with Nature as guide man is natural still." [8]
[Footnote 7: "Doch Homeride zu sein, auch noch als letzter, ist schoen."]
[Footnote 8: From the Elegy entitled "Hermann und Dorothea."]
This exquisite poem has been translated into English hexameters with
great fidelity by Miss Ellen Frothingham.
"Iphigenie auf Tauris" handles a Greek theme, exhibits Greek characters,
and was hailed on its first appearance as a genuine echo of the Greek
drama. Mr. Lewes denies it that character; and certainly it is not
Greek, but Christian, in sentiment. It differs from the extant drama of
Euripides, who treats the same subject, in the Christian feeling which
determines its _denouement_....
A large portion
|