FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215  
216   217   218   219   220   221   222   >>  
rs to you like barenness and poverty. It seems meagre. You miss too much the rich and lavish colours of the later time. Your eye is used to gorgeousness and gaudiness. The severe plainness of the old manner wants zest for you. But, when you are used to Chaucer, can accept his expression, and think and feel with him, this hinderance wears off. You find a strong imagination--a gentle pathos--no lack of accumulation, where needed--but the crowding is always of effective circumstances or images--a playfulness, upon occasion, even in serious writing--but the special characteristic of the style is, that the word is always to the purpose. He amply possesses his language, and his sparing expression is chosen, and never inadequate--never indigent. His rule is, that for every phrase there be matter; and narrative or argument is thus constantly progressive. He does not appear to be hurried out of himself by the heat of composition. His good understanding completely goes along with him, and weighs every word. Dryden's rendering of Chaucer is a totally distinct operation from his Englishing of Virgil--Homer--Lucretius--Juvenal--Ovid. And you are satisfied that it should be so. He could not transfer these poets, accomplished in art, and using their language in an age of its perfection, with _too_ close a likeness of themselves. He translates because the language is unknown to his presumed reader. This is but half his motive with Chaucer. The language would be more easily got over; but the mind is of another age, and that is less accessible--more distant from us than the obsolete dialect. We are contented to have the style of that day translated into the style of our own. Is this a dereliction of poetical principle? Hardly. The spirited and splendid verse and language of Dryden have given us a new poem. Why should our literature have forborne from so enriching herself? Hear Dryden himself. "But there are other judges, who think I ought not to have translated Chaucer into English, out of a quite contrary notion. They suppose there is a certain veneration due to his old language, and that it is little less than profanation and sacrilege to alter it. They are farther of opinion, that somewhat of his good sense will suffer in this transfusion, and much of the beauty of his thoughts will infallibly be lost, which appear with more grace in their old habit. Of this opinion as that excellent person w
PREV.   NEXT  
|<   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215  
216   217   218   219   220   221   222   >>  



Top keywords:
language
 

Chaucer

 

Dryden

 

translated

 

expression

 

opinion

 

likeness

 

perfection

 

easily

 
motive

contented

 

unknown

 

presumed

 

accessible

 

reader

 

distant

 

dialect

 
obsolete
 
translates
 
farther

suffer

 

sacrilege

 

profanation

 

suppose

 

veneration

 

transfusion

 

beauty

 

excellent

 
person
 

thoughts


infallibly
 
notion
 

contrary

 
splendid
 
spirited
 
Hardly
 

dereliction

 

poetical

 
principle
 
literature

English
 

judges

 

forborne

 
enriching
 
strong
 

imagination

 

gentle

 

pathos

 

accept

 

hinderance