FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84  
85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   >>   >|  
f this close contact was five of the greatest poetic prose dramas not only of his own generation, but of several generations preceding it. (See Preface.) In _Riders to the Sea_ (1903), _The Well of the Saints_ (1905), and _The Playboy of the Western World_ (1907) we have a richness of imagery, a new language startling in its vigor, a wildness and passion that contrast strangely with the suave mysticism and delicate spirituality of his associates in the Irish Theatre. Synge's _Poems and Translations_ (1910), a volume which was not issued until after his death, contains not only his few hard and earthy verses, but also Synge's theory of poetry. The translations, which have been rendered in a highly intensified prose, are as racy as anything in his plays; his versions of Villon and Petrarch are remarkable for their adherence to the original and still radiate the poet's own personality. Synge died, just as he was beginning to attain fame, at a private hospital in Dublin March 24, 1909. BEG-INNISH Bring Kateen-beug and Maurya Jude To dance in Beg-Innish,[13] And when the lads (they're in Dunquin) Have sold their crabs and fish, Wave fawny shawls and call them in, And call the little girls who spin, And seven weavers from Dunquin, To dance in Beg-Innish. I'll play you jigs, and Maurice Kean, Where nets are laid to dry, I've silken strings would draw a dance From girls are lame or shy; Four strings I've brought from Spain and France To make your long men skip and prance, Till stars look out to see the dance Where nets are laid to dry. We'll have no priest or peeler in To dance in Beg-Innish; But we'll have drink from M'riarty Jim Rowed round while gannets fish, A keg with porter to the brim, That every lad may have his whim, Till we up sails with M'riarty Jim And sail from Beg-Innish. A TRANSLATION FROM PETRARCH (_He is Jealous of the Heavens and the Earth_) What a grudge I am bearing the earth that has its arms about her, and is holding that face away from me, where I was finding peace from great sadness. What a grudge I am bearing the Heavens that are after taking her, and shutting her in with greediness, the Heavens that do push their bolt against so many. What a grudge I am bearing the blessed saints that have got her sweet company, that I am always seeking; and what a grudge I am beari
PREV.   NEXT  
|<   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84  
85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   >>   >|  



Top keywords:
Innish
 

grudge

 

bearing

 
Heavens
 

strings

 

Dunquin

 
riarty
 

prance

 

priest

 
peeler

Maurice

 

silken

 

weavers

 
contact
 
France
 

brought

 

taking

 

sadness

 
shutting
 

greediness


finding

 

company

 

seeking

 

blessed

 

saints

 

holding

 

gannets

 

porter

 

TRANSLATION

 

PETRARCH


Jealous

 

Translations

 
volume
 

issued

 

Theatre

 
mysticism
 

delicate

 

spirituality

 

associates

 

poetry


theory

 

translations

 
rendered
 

verses

 

earthy

 
strangely
 

contrast

 
Saints
 
generations
 
Preface