FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68  
69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   >>   >|  
songs, but they are reluctant to sing before white men. One of these songs, called "du-nu-ra," is a kind of love song. Owing to the extreme embarrassment of the performer I was able to hear it only by going into my tent where I could not see the singer. It consisted of a great many verses--was interminable, in fact. The second of the two songs was called "tal-bun'." This is sung on festive occasions, especially when visitors come. The words are improvised to suit the occasion, but the tune and the manner of rendering never vary. Five or six men, each holding with one hand the flowing end of the breechcloth of the one in front or with the hand on his shoulder and the other hand shading the mouth, walk slowly about a circle in a crouching posture, their eyes always cast on the ground. Presently the leader strikes a note, which he holds as long as possible and which the others take up as soon as he has sounded it. This is kept up a few minutes, different tones being so sounded and drawn out as long as the performers have breath. The movement becomes more rapid until it is nearly a run, when the performers stop abruptly, back a few steps, and proceed as before. After they have about exhausted the gamut of long-drawn "O's" they sing the words, usually a plea for some favor or gift, being first sung by the leader and repeated after him by the chorus. I did not get the native words of the song I heard, but it was translated to me as follows: We are singing to the American to show him what we can do; perhaps if we sing well he will give us some rice or some cloth. The words are repeated over and over, with only the variation of raising or lowering the tone. At intervals all the performers stop and yell at the top of their voices. Sometimes a person on the outside of the circle will take up the strain on a long-held note of the singers. This song also serves for festive occasions, such as weddings. (See Pl. XLVII.) Dancing Dancing forms the chief amusement of the Negritos and allows an outlet for their naturally exuberant spirits. I had no more than set, up camp near the first rancheria I visited than I was entertained by dancing. Among the Negritos helping me was one with an old violin, and as soon as a place was cleared of brush and the tent was up he struck up a tune. Whereupon two or three youngsters jumped out and performed a good imitation of a buck-and-wing dance. However, dancing is not genera
PREV.   NEXT  
|<   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68  
69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   >>   >|  



Top keywords:
performers
 

festive

 

occasions

 
Dancing
 

leader

 

circle

 
sounded
 

Negritos

 

called

 
repeated

dancing

 

intervals

 

variation

 
chorus
 
lowering
 

raising

 

native

 

American

 
singing
 

translated


violin

 

cleared

 

helping

 

rancheria

 

visited

 

entertained

 

struck

 

Whereupon

 

However

 

genera


imitation

 

youngsters

 
jumped
 

performed

 

strain

 
singers
 

serves

 

person

 

voices

 

Sometimes


weddings

 

naturally

 
outlet
 

exuberant

 

spirits

 
amusement
 

visitors

 
verses
 
interminable
 
improvised