FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138  
139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   >>   >|  
at party. Another of the poems greatly admired by George Sand was _Le Forcat_. _Regarder le forcat sur la poutre equarrie Poser son sein hale que le remords carie_. . . Certainly if Banville were to lay claim to having invented rhymes that are puns, we could only say that he was a plagiarist after reading Charles Poncy. In another poem addressed to the rich, entitled _L'hiver_, the poet notices with grief that the winter . . . _qui remplit les salons, les Watres, Remplit aussi la Morgue et les amphitheatres._ He is afraid that the people will, in the end, lose their patience, and so he gives to the happy mortals on this earth the following counsel: _Riches, a vos plaisirs faites participer L'homme que les malheurs s'acharnent a frapper Oh, faites travailler le pere de famille, Pour qu'il puisse arbiter la pudeur de sa fille, Pourqu'aux petits enfants maigris par les douleurs Il rapporte, le soir, le pain et non des pleurs, Afin que son epouse, au desespoir en proie, Se ranime a sa vue et l'embrasse avec joie, Afin qua l'Eternel, a l'heure de sa mort. Vous n'offriez pas un coeur carie de remords_. The expression certainly leaves much to be desired in these poems, but they are not lacking in eloquence. We had already had something of this kind, though, written by a poet who was not a bricklayer. He, too, had asked the rich the question following: _Dans vos fetes d'hiver, riches, heureux du monde, Quand le bal tournoyant de ses feux vous inonde. . . Songez-vous qu'il est la, sous le givre et la neige, Ce pere sans travail que la famine assiege?_ He advises them to practise charity, the sister of prayer. "_Donnez afin qu'un jour, a votre derniere heure, Contre tous vos peches vous ayez la Priere D'un mendiant puissant au ciel_." We cannot, certainly, expect Poncy to be a Victor Hugo. But as we had Victor Hugo's verses, of what use was it for them to be rewritten by Poncy? My reason for quoting a few of the fine lines from _Feuilles d'automne_ is that I felt an urgent need of clearing away all these platitudes. Poncy was not the only working-man poet. Other trades produced their poets too. The first poem in _Marines_ is addressed to Durand, a poet carpenter, who introduces himself as "_Enfant de la foret qui ceint Fontainebleau_." This man handled the plane and the lyre, just as Poncy did
PREV.   NEXT  
|<   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138  
139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   >>   >|  



Top keywords:

addressed

 
Victor
 

faites

 

remords

 

travail

 

famine

 
lacking
 
charity
 

sister

 
eloquence

advises

 

practise

 

assiege

 

written

 

prayer

 

question

 

riches

 

heureux

 
tournoyant
 

Songez


bricklayer

 

inonde

 

urgent

 

clearing

 
handled
 

Feuilles

 
automne
 

platitudes

 

working

 
Durand

Marines

 

carpenter

 

introduces

 

Fontainebleau

 

trades

 

produced

 
Priere
 

Enfant

 

mendiant

 

puissant


peches

 

derniere

 

Contre

 

expect

 
rewritten
 
reason
 

quoting

 

verses

 
Donnez
 

notices