FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   421   422   423   424   425   426   427   428   429   430   431   432   433   434   435   436   437   438   439   440   441   442   443   444   445  
446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464   465   466   467   468   469   470   >>   >|  
only love, and speak of my love, sonnetically! "Love flames aloft in thousand eager sunspheres, Joy wooeth joy within the heart so warmly: Down from the darkling sky soft stars are shining. Back-mirrored from the deep, still wells of love-tears. "Delight, alas! doth die of joy too burning-- The sweetest fruit hath aye the bitt'rest kernel-- While longing beckons from the violet distance, In pain of love my heart to dust is turning. "In fiery billows rage the ocean surges, Yet the bold swimmer dares the plunge full arduous, And soon amid the waves his strong course urges. "And on the shore, now near, the jacinth shoots: The faithful heart holds firm: 'twill bleed to death; But heart's blood is the sweetest of all roots.[1] "Oh, Anna! when thou readest this sonnet of all sonnets, may all the heavenly rapture permeate thee in which all my being was dissolved when I wrote it down, and then read it out, to kindred minds, conscious, like myself, of life's highest. Think, oh, think I sweet maiden of "Thy faithful, enraptured, "AMANDUS VON NEBELSTERN. "P.S.--Don't forget, oh, sublime virgin! when answering this, to send a pound or two of that Virginia tobacco which you grow yourself. It burns splendidly, and has a far better flavour than the Porto Rico which the Buerschen smoke when they go to the Kneipe." [Footnote 1: The translator may point out that the original of this nonsense is, itself, intentionally nonsense, and that he has done his best to render it into English--not an easy task.--A. E.] Fraeulein Aennchen pressed the letter to her lips, and said, "Oh, how dear, how beautiful! And the darling verses, rhyming so beautifully. Oh, if I were only clever enough to understand it all; but I suppose nobody can do that but a student. I wonder what that about the 'roots' means? I suppose it must be the long red English carrots, or, who knows, it may be the rapuntica. Dear fellow!" That very day Fraeulein Aennchen made it her business to pack up the tobacco, and she took a dozen of her finest goose-quills to the schoolmaster, to get him to make them into pens. Her intention was to sit down at once and begin her answer to the precious letter. As she was going out of the kitchen-garden, she was again followed by a very faint, almost imperceptible,
PREV.   NEXT  
|<   421   422   423   424   425   426   427   428   429   430   431   432   433   434   435   436   437   438   439   440   441   442   443   444   445  
446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464   465   466   467   468   469   470   >>   >|  



Top keywords:

tobacco

 

suppose

 

English

 

letter

 

faithful

 

Aennchen

 
Fraeulein
 
sweetest
 

nonsense

 

splendidly


Kneipe

 
Footnote
 

translator

 

Virginia

 
Buerschen
 

flavour

 

pressed

 
original
 

render

 

intentionally


understand

 

intention

 

schoolmaster

 
finest
 

quills

 
imperceptible
 

garden

 

kitchen

 

answer

 

precious


business

 

student

 

clever

 

darling

 

beautiful

 

verses

 

rhyming

 

beautifully

 

rapuntica

 

fellow


carrots
 

kernel

 

longing

 

beckons

 

distance

 

violet

 

burning

 

swimmer

 

plunge

 

arduous